– Из морга, сэр, они там с доктором и с телом. Я записал номер.
– О Боже! – воскликнула мисс Поллок, снявшая свои наушники. – Какой кошмар!
Аллейн спросил, не может ли она соединить его с моргом. Исполнив просьбу, та указала на аппарат в кабинке. Трубку взял служитель, ответивший, что сэр Джеймс уже уходит, но он постарается его перехватить. Послышался топот ног по бетонному полу. Через пару минут раздался голос выдающегося специалиста в своей области.
– Алло, Рори, где вы были, черт возьми? Я здесь все закончил. Желаете отчет?
– Прошу вас.
Все было достаточно предсказуемо – смерть в результате утопления после потери сознания из-за удара по голове. Орудием преступления, несомненно, стал именно тот булыжник. Содержимое желудка показало, что жертва выпила чашку чаю с печеньем примерно за два часа без четверти до смерти. Сэр Джеймс согласен с выводами доктора Мэйна, что женщина была мертва уже около часа, когда Аллейн ее обнаружил. По дороге в Лондон патологоанатома ждет еще одно тело, так что он предпочел бы отбыть немедленно, пока сам здесь не утонул. О следствии Аллейн его известит, так ведь? Все остальное, что только может заинтересовать детектива, расскажет доктор Мэйн, который уже выехал в Порткарроу.
– Мне сказали, вы на острове? – весело спросил сэр Джеймс. – Похоже, там и останетесь, если верить прогнозам погоды. Какую бы книгу вы выбрали, если бы могли взять с собой только одну?
– «Изящное искусство создавать себе врагов»[16]
, – ответил Аллейн и повесил трубку.Он предупредил Пендера, что они с Фоксом вернутся после ужина, и спросил, есть ли у него самого чем перекусить. Тот ответил, что в холодильнике мисс Кост лежит нарезанный батон, немного масла и ветчины – нельзя ли им с Сисси сделать сэндвичи? Еще там сыр и пикули. Продукты потом можно купить другие.
– Нет ничего лучше сэндвича с сыром и пикулями, – заметил Фокс, – если, конечно, сыр хороший.
Аллейн сказал, что при данных обстоятельствах у него возражений нет, и они оставили сержанта вполне успокоенным.
Борясь с ветром, полицейские поднялись по ступенькам к «Мальчику с омаром» и вошли в гостиницу. Было уже пять минут восьмого. Аллейн спросил у портье за стойкой, найдутся ли номера для трех его коллег, и узнал, что в гостинице осталось всего тридцать постояльцев. Всем прибывающим в Данлоумэн поездами и автобусами объясняют ситуацию и размещают по другим местам, разбросанным на пятнадцать миль друг от друга. Многие, учитывая прогноз и закрытие источника, предпочли, по словам портье, воздержаться от поездки. Оставшиеся постояльцы прибыли на автомобилях и сейчас ужинают.
– Нас здесь может вообще отрезать от материка. Такое случается нечасто, но если и дальше так пойдет, это вполне вероятно.
Аллейн оставил других разбирать вещи, договорившись встретиться в столовой, а сам отправился к себе, быстро переоделся и заглянул к мисс Эмили – их номера были через четыре двери друг от друга.
Пожилая леди как раз заканчивала ужин. Сидя очень прямо, совершенно невозмутимая, она очищала виноградины. Перед ней стоял графин с красным вином, у локтя лежала книга с ножом поперек страниц, чтобы не закрывалась.
– Я только на секунду, – сообщил Аллейн. – Мы с коллегами припозднились. Как вы, мисс Эмили? Полагаю, умираете со скуки?
– Добрый вечер, Родерик. Нет, мне не слишком скучно, хотя не хватает прогулки.
– Погода не располагает к прогулкам, уверяю вас. Как с вами обращаются?
– Горничная утром вела себя как-то двусмысленно, а официант за обедом был просто дерзок. К вечеру, однако, произошла кардинальная перемена. Кажется, меня подозревают – или подозревали – в убийстве, – ответила мисс Эмили.
– Почему вы так решили?
– Перед послеобеденным отдыхом я отважилась выйти на балкон. Внизу, на лестнице, ведущей к гостинице, была группа детей. Увидев меня, они принялись распевать… Не буду утомлять вас текстом, но содержание не оставляло сомнений.
– Маленькие бесенята.
– О, право же, пустяки.
Постучав в дверь, вошел официант.
– Благодарю вас, – кивнула мисс Эмили. – Можете все забрать.
Аллейн молча смотрел, как тот делает свою работу, потом произнес:
– Я хотел бы вам кое-что сказать.
– Мне, сэр?
– Да. Я суперинтендант полиции, из Скотленд-Ярда. Расследую смерть мисс Элспет Кост. Думаю, персонал гостиницы должен быть извещен, что эта леди работает вместе со мной – в качестве эксперта. Вы меня поняли?
– Да, сэр. Разумеется, сэр. Надеюсь, у мадам нет жалоб, сэр?
– Я тоже надеюсь. Если будут распространяться какие-либо глупые слухи, я не замедлю принять меры. Можете передать это всем заинтересованным лицам.
– Благодарю вас, сэр, – произнес официант и удалился.
– Через пять минут об этом будет знать вся гостиница, а к утру дойдет и до Порткарроу. Что касается вашей отправки в Данлоумэн…
– Не беспокойтесь, тот молодой человек – Патрик – предложил нас отвезти, – откликнулась мисс Эмили.
Владимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Боевик / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики