Читаем Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун полностью

Для мамы и остальных сестер изменение имени стало своеобразным водоразделом между Чжэн Цайюй и мисс Чжэн Цзе, а для нас этот водораздел был между тетей Цайюй и Чжэн Цайюй. Когда случилась эта история с именем, мама со своими сестрами позвонили тетушке, сделали вид, будто бы звонят незнакомые люди: «Здравствуйте, можно поговорить с мисс Чжэн Цзе?» Мама с сестрами подумали, что «мисс Чжэн Цзе» звучит внушительно, тетушка непременно будет довольна. Конечно, когда мама с сестрами говорили между собой о тетушке, то называли ее настоящее имя, например: «В последние дни Цайюй не звонила?», «Неизвестно, чем же на самом деле Цайюй там занимается», «Удалось ли Цайюй заработать денег?», «Пора бы Цайюй кого-то найти и выйти замуж» и так далее. Мы, младшее поколение, упоминая в разговоре тетушку, говорили: «Какая тетя Цайюй классная», «Тетя Цайюй такая стильная», «Тете Цайюй неплохо живется» и все в таком духе. Однако когда взрослых не было дома, то мы называли тетушку только по имени: «Чжэн Цайюй нелегко», «Чжэн Цайюй большая молодец» и так далее. Эта привычка осталась и по сей день.

Мы так называли тетушку вовсе не из-за неуважения к ней. На самом деле «тетушка» — всего лишь обращение, ведь и «тетя Цайюй», и «Чжэн Цайюй» — все это относится к самой тетушке. К тому же лично я считаю, что, быть может, тетушка, как те иностранцы, любит, когда к ней обращаются по имени. Только вот я никогда не осмеливалась в присутствии тетушки вдруг назвать ее по имени.

Поскольку тетушка крайне редко приезжала домой, то когда она приходила к кому-то в гости: к старшему дяде, старшей тете или младшему дяде — в каждом доме заранее готовили ее любимые блюда. Или если вдруг она между делом похвалит какое-то блюдо, его сразу же пододвигали к ней. Досадно, что тетушка ела словно для галочки — пару раз попробует и все. Стоит тебе положить ей на тарелку какое-то блюдо, она сразу по много раз начнет повторять: «Не нужно, не нужно, не нужно». Причем скажет это на путунхуа[144]

и очень быстро, да с таким видом, что спорить бесполезно. Все присутствующие предполагали, что тетушка на диете, поэтому больше не накладывали ей еду. Впрочем, когда подавали рис[145]
, то эти блюда вновь аккуратно и настойчиво расставлялись возле тетушки.

Тетушка прожила в городе более десяти лет. В те годы она говорила с сильным юэянским акцентом, а когда вернулась из Хайкоу, оказалось, что она говорит на путунхуа. Путунхуа для нас не чужой язык, по телевизору каждый день на нем говорят; на этом языке часто разговаривают с детьми, но общаться со своими близкими родственниками исключительно на путунхуа — это что-то совершенно невероятное. В результате тетушка говорила на путунхуа, а мама и другие тети говорили на хуажунском диалекте или на няньюйсюйском. Мы со старшей сестрой сидели рядом и слушали, нам это казалось уморительным, хотелось засмеяться, но смеяться было неловко, и нам оставалось только сжимать губы и изредка переглядываться. Когда все старшие собирались вместе, то больше всех говорили трое — моя мама, старшая тетя и старший дядя, а жена маминого старшего брата и муж старшей тети то и дело что-то добавляли или поправляли. Тетушка молча слушала, лишь изредка задавала короткий вопрос, на который тотчас получала обстоятельный ответ. В такие моменты, когда один что-то скажет, другой — добавит, и разговор становился оживленнее, тетушка невольно переходила на диалект нашего родного поселка Няньюйсюй, однако в ее речи по-прежнему был различим юэянский говор. Оказалось, что тетушка отлично знает няньюйсюйский диалект; мы с старшей сестрой украдкой посмеялись и перемигнулись.

Маму и ее сестер всегда больше всего волновало текущее положение дел у тетушки: в конце концов, чем она там занимается? Большие ли это дела? Надежные ли? Все эти вопросы мама с сестрами все время пытались выведать, но напрямую спросить было неудобно. Поэтому старались улучить момент и забросить удочку, когда все собирались вместе, дружно и весело общаясь. Огорчительно, что в такие минуты тетушка тут же переходила обратно на путунхуа и принималась подробно рассказывать о своих достижениях и проектах, о своих документальных фильмах, о своих высокопоставленных друзьях, о своих звездных коллегах… Если же матушка с сестрами высказывали свои сомнения или предостережения вроде «вне дома нужно быть осмотрительнее», то тетушка начинала говорить еще быстрее и с большим нажимом. В результате мама со своими сестрами, будучи совершенно некомпетентными в сфере киноиндустрии, более не перебивали, и главным оратором становилась тетушка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы