Читаем Мир без конца полностью

Послышался скрип; Керис догадалась, что открылась дверь библиотеки. Она прислушалась, ловя звук шагов по каменным плитам двора, но Гилберт – судя по всему, опытный вор – двигался беззвучно. Керис затаила дыхание, пытаясь определить, где он находится. Вдруг наверху раздался шум.

Вор явно понял, что у него в распоряжении всего несколько мгновений на то, чтобы сбежать. Теперь-то Керис ясно слышала его шаги.

Ей было наплевать на драгоценную утварь: она думала, что золото и самоцветы доставляют больше удовольствия епископу и приору, а не Богу, – но Гилберт не понравился ей с первого взгляда, а вдобавок возмущала мысль, что он может обогатиться, ограбив аббатство, поэтому Керис выскользнула из своего укрытия.

Она почти ничего не видела, но ошибиться было невозможно – шаги приближались. Она выставила руки, защищаясь, и вор врезался в нее. Она потеряла равновесие, но успела схватиться за его одежду, и оба повалились наземь. Ворованная утварь в мешке громко задребезжала.

Боль от падения привела Керис в бешенство, она отпустила одежду Гилберта и потянулась туда, где, по ее расчетам, было его лицо. Наткнулась на кожу, запустила в нее ногти, стараясь царапать как можно глубже. Вор заревел от боли, и Керис ощутила течение крови под кончиками пальцев.

Но Гилберт был сильнее. Он вцепился в нее, подмял под себя. На верху лестницы в этот миг вспыхнул огонек, и внезапно Керис и вор ясно увидели друг друга. Гилберт, стоя на коленях, принялся бить Керис по лицу, сперва правым кулаком, затем левым, потом опять правым. Керис закричала от боли.

Свет сделался ярче. По лестнице на двор гурьбой неслись монахи. Керис услышала вопль Мэйр: «Отпусти ее, дьявол!» Гилберт вскочил и схватился было за мешок, но опоздал. Мэйр налетела на него, вооруженная чем-то увесистым. Вор получил удар по голове, повернулся, чтобы отбиться, и рухнул навзничь под телами монахов.

Керис поднялась на ноги. Мэйр подбежала к ней, и сестры обнялись.

– Что ты сделала?

– Повалила и расцарапала лицо. А чем ты его ударила?

– Деревянным крестом со стены дормитория.

– Что ж, – проговорила Керис, – а нас учат подставлять другую щеку.

44

Гилберта из Херефорда судили церковным судом, признали виновным, и приор Годвин приговорил его к наказанию, предусмотренному для тех, кто грабил церкви: с него должны были заживо снять кожу. Его избавят от кожи, пока он будет в сознании, и оставят истекать кровью.

В день казни настоятель в очередной раз встречался с матерью Сесилией. На этих еженедельных встречах присутствовал также его помощник Филемон и помощница настоятельницы Наталия. Ожидая прибытия монахинь в зале дома приора, Годвин сказал Филемону:

– Мы должны убедить их построить новую сокровищницу. Нельзя больше хранить ценности в сундуке в библиотеке.

Филемон задумчиво спросил:

– Для совместного пользования?

– Придется. Мы не сможем оплатить строительство.

Годвин с грустью вспоминал свои былые намерения наладить хозяйство и снова сделать аббатство богатым. У него ничего не получилось, и он никак не мог понять причину неудачи. Он ведь действовал жестко, заставлял горожан платить за использование монастырских мельниц, сукновальни, рыбных и кроличьих садков, но они неизменно находили способ обойти его предписания – в частности, строили мельницы и сукновальни в окрестных деревнях. Он сурово карал мужчин и женщин, застигнутых за браконьерством и за самочинной рубкой деревьев в лесных угодьях аббатства. Не поддавался на уговоры и посулы тех, кто соблазнял его потратить деньги братии на новые мельницы или поделиться монастырской древесиной, выдавая разрешения углежогам и плавильщикам. Он не сомневался в правильности своих действий, но те упорно не приносили высоких доходов, которых Годвин, несомненно, заслуживал.

– Так вы собираетесь просить у Сесилии денег? – уточнил Филемон. – Совместное хранение ценностей может оказаться полезным для нас.

Годвин понял, куда клонит его предприимчивый помощник.

– Но Сесилии мы об этом не скажем.

– Разумеется.

– Хорошо, я ей это предложу.

– Пока их нет…

– Да?

– В Лонгеме возникли сложности, вам следует знать.

Приор кивнул. Лонгем в числе десятков других деревень выплачивал аббатству положенные вассальные подати.

Филемон пояснил:

– Речь о землях вдовы Мери Линн. После смерти мужа она разрешила соседу, Джону Нотту, возделывать ее землю. Теперь вдова вторично вышла замуж и хочет ее вернуть, в пользу нового мужа.

Годвин был озадачен. Обыкновенная мелкая крестьянская распря вовсе не требовала его вмешательства.

– Что говорит староста?

– Что землю нужно вернуть женщине, так как договоренность изначально являлась временной.

– Тогда так и следует сделать.

– Есть одна закавыка. У сестры Элизабет в Лонгеме живет сводный брат и две сестры.

– Вот как… – «Мог бы и сам догадаться, – подумал Годвин, – что Филемон заинтересовался этим делом не просто так». Сестра Элизабет, в миру Элизабет Клерк, занимала в женском монастыре должность матрикулария, в ее ведении находились все постройки. Молодая и деятельная монахиня могла достичь многого и стать ценным союзником.

Перейти на страницу:

Все книги серии Столпы Земли ( Кингсбридж )

Столп огненный
Столп огненный

Англия. Середина XVI века. Время восшествия на престол великой королевы Елизаветы I, принявшей Англию нищей и истерзанной бесконечными династическими распрями и превратившей ее в первую державу Европы. Но пока до блистательного елизаветинского «золотого века» еще далеко, а молодой монархине-протестантке противостоят почти все европейские страны – особенно Франция, желающая посадить на английский трон собственную ставленницу – католичку Марию Стюарт. Такова нелегкая эпоха, в которой довелось жить юноше и девушке из северного города Кингсбриджа, славного своим легендарным собором, – города, ныне разделенного и расколотого беспощадной враждой между протестантами и католиками. И эта вражда, возможно, навсегда разлучит Марджери Фицджеральд, чья семья поддерживает Марию Стюарт словом и делом, и Неда Уилларда, которого судьба приводит на тайную службу ее величества – в ряды легендарных шпионов королевы Елизаветы… Масштабная историческая сага Кена Фоллетта продолжается!

Кен Фоллетт

Историческая проза

Похожие книги