На этом фоне аналогичная процедура с названием неодушевлённого предмета производит саркастический эффект: «Красного “крейслерёнк
а” Натальи Павловны не было» (ГТ), – потому что в названии вещи, в отличие от наименований людей, нет уничижительного смысла – это просто маленький автомобиль (иное дело, если бы машина была вызывающе огромной – тогда бы она вызывала отрицательные эмоции, как вышеупомянутый «коттеджище»). С другой стороны, «крейслерёнок» ассоциируется с «жигулёнком» – не просто уменьшительным, а уменьшительно-ласкательным словом. (Впрочем, как раз по отношению к «Жигулям» Ю. Поляков не испытывает нежных чувств – например, в «Грибном царе»: «На стоянке, размеченной белыми линиями, помещались автомобили, принадлежавшие, очевидно, сотрудникам. В основном жигульня и старенькие иномарки, хотя, впрочем, попадались и дельные экземпляры»).Это были примеры из художественной прозы, но презрительные диминутивы встречаются и в публицистике – например, в публицистической книге «Порнократия»: «Странно… Ведь все наши премьеры после бухгалтерёночк
а Кириенко (напомним, что его называют «киндерсюрпризом» – что Ю. Поляков, разумеется, учитывает – Н. Я.) пришли из силовых структур»; «Нынешние «комсомольчики», возникшие после 91-го, (…) – это уже явление новой эпохи» (П).Вернёмся к стилистической особенности, которую мы отметили выше, – сочетанию в общем контексте неологического и узуального диминутивов: «Мишка втягивал в себя заморский никотинчик
, которым в Демгородке баловались только спецнацгвардейцы. Остальные же довольствовались отечественным табачком, произрастающим в абхазской губернии и продающимся на вес в сельмаге с хамским названием “Товары первой необходимости”» (ДГ). Вариант «никотинчик», разумеется, возник как параллель «табачку», упомянутому здесь же. Но табак и никотин – понятия несопоставимые: второе содержится в первом. Диминутивная форма «никотинчик» маловероятна – не потому, что «никотин» – вещественное существительное, а потому, что это химический термин. (Ср.: диминутив «водочка» возможен, но «алкогольчик» – едва ли.)По смыслу текста, «заморский никотинчик
» – хорошего качества, а «отечественный табачок» – плохого, но оба слова диминутивны, этот признак способствует их противопоставлению.Семантика мизерности с коннотацией ущербности, неполноты передаётся приставкой полу-, весьма продуктивной у данного автора, – приведём примеры из его публицистического текста: «(…) нужна ли им свобода без цензурного слова. И узнаете, что если даже нужна, то исключительно для того, чтобы послать вас в самую нецензурную русскую даль. Да и какая это зачастую свобода слова? Скорее – полусвобода полуслова
»; «(…) основной метод управления, используемый “четвёртой властью”, – метод полуправды, полуцитаты, полуухмылки, полуинформации»(П); та же стилистическая особенность: употребление узуальных слов («полуслово», «полуправда») и новообразований по тому же типу (их можно квалифицировать как потенциализмы).Уменьшительные суффиксы могут иметь расщеплённую или смешанную, то есть сочетающую в себе положительные и отрицательные нюансы (расщеплённую в оценке разных людей, смешанную в оценке одного) коннотацию, использоваться для передачи любовного, умильного отношения нуворишей к источнику своих доходов, но автор с ними не солидарен: «“Да куда же они, Борис Николаевич, денутся – всё равно прибегут к нам со своими кринками, казанами и бурдюками за нашей расейской нефтьюшк
ой!” [Прибежали… А что толку?]» (П). Это расщеплённая коннотация.«– Ну как ты не понимаешь, Тугодумыч! Что в первую очередь делает человек, уехавший из этого проклятого Совка?
Он создаёт в отдельно взятом районе Нью-Йорка свой маленький, миленький Совочек. А какой же Совочек без ковров!» (Побег). Это говорит Борька Лабензон, который, эмигрируя в Америку, вывозит ковры. Борька демонстративно презирает «Совок» и эмигрантов, которые не могут изжить свою «совковость», однако допускает, что и сам будет испытывать ностальгию. Так что здесь возможна смешанная коннотация.Диминутивы могут быть откровенно саркастичными, издевательскими: «Долгов у тебя всё больше, а кровушки
всё меньше. Ножки дрожат, в глазках темно» (Побег) – здесь они, разумеется, узуальны.И, наконец, возможно употребление в общем контексте авторских дериватов с уменьшительным и преувеличительным суффиксами: «И вот к тебе (…) то и дело подбегают разные вампиры, вампирчик
и и вампирища» (Побег).Очень редко у Ю. Полякова встречаются словообразовательные вульгаризмы арготического типа – когда он пишет о лицах с уголовной психологией: «экстремух
а», «растащиловка» («всё это устроено специально, чтобы каждого из нас повязать той растащиловкой, которая бушевала в стране и которая упоминается в школьных учебниках под кодовым названием “либеральные реформы”» – в «Порнократии»).