– Довольно о лакеях, перейдем к правителям! – нетерпеливо прервал его Генрих.
– Я как раз и собирался это сделать, сир, – сказал д’Арманьяк. – Королева Наваррская поручила мне передать вам несколько сообщений – я повторяю их несвязно и не разумея, ибо я человек маленький. Королева Франции собственноручно пишет письма в Англию, Испанию и Рим. Она переделывает их по нескольку раз; такое извещение – дело нелегкое, ведь события прошлой ночи приходится всякий раз изображать по-новому – для королевы Елизаветы, для дона Филиппа и для папы. Мадам Екатерина растерялась и, против обыкновения, обратилась за советом к своей ученой дочери. Будучи точно осведомлена о том, что происходит, королева и сообщает это вам, пользуясь моими слишком многословными устами.
Д’Арманьяк отвесил поклон, он кончил. С этой минуты он был занят только платьем своего государя, разложил его, надел на него, все это молча, чтобы дать своему королю время подумать. И Генрих думал: «Марго выдает мне тайны своей свирепой матери. Это все равно как если бы она сообщила мне, что меня ждет, как сообщала некогда, в нашей опочивальне. Нет, даже больше. Ее слова значат: дорогой мой Henricus, – подумал он на миг по-латыни и услышал, как она говорит своим звучным голосом: «Не приходи, мой дражайший Henricus, к сожалению, все это нам запрещено, – и все радости, и каждая печаль нашей убитой любви». Quod petiere premunt arcte, faciuntque dolorem Corporis…[14]
Неистово прижимают они к себе того, кого они жаждут, и ранят его тело. На Генриха нахлынули жгучие воспоминания о яростных объятиях, о зубах, вонзающихся в губы вместе с поцелуем. «Прошло и – долой все это! Теперь моя любимая отдает мне вместе с душой и свою совесть, как отдавала раньше свое тело, – но и тут она не обходится без ярости и укусов. Faciuntque dolorem animae[15]
. Раны души. Если б мы могли сейчас соединиться, мы оба плакали бы, ибо нам суждено стать недругами и причинять друг другу боль. Было бы, конечно, лучше вдвоем дознаться, что ее родственники замышляют и нельзя ли ускользнуть отсюда. Каковы бы ни были сейчас их намерения, я должен как можно скорее удалиться от этого двора по крайней мере на сто миль, и в этом деле я буду рассчитывать на Марго: хоть она и враг мне, но она все-таки выдала свою мать».Здесь его мысль запнулась. В голове размышляющего Генриха отчетливо встали слова: Faciuntque dolorem.
Сам того не желая, Генрих проговорил вслух:
– И на нее нельзя, да и ни на кого нельзя положиться. Я должен выручать себя сам.
Но я у них в руках
Он обвел взглядом комнату. Здесь был только д’Арманьяк, который не слышал или притворился, что не слышит. Первый камердинер уже взялся за дверную ручку, но не поворачивал ее. Он сделал это, лишь когда убедился, что его государь вернулся к трезвой действительности. Дверь в вестибюль распахнулась, там находились двое дворян; они стояли у порога, готовые сопровождать короля Наваррского, и притом не туда, куда он прикажет, а куда им велено. Приняв соответствующие позы, Генриха поджидали: господин де Нансей, которому молодой король однажды дал оплеуху, и господин де Коссен, один из убийц адмирала. Генрих подошел к ним, словно это ему ничего не стоило, и, как будто даже не вполне сознавая свое положение, беззаботно рассмеялся. Впрочем, сейчас же, словно почувствовав себя виновным, спросил смиренно и смущенно:
– Мы отсюда прямо пойдем к обедне? – Так он спросил и занял место между ними. – Время самое подходящее, ибо у вас и у нас животы подвело, как никогда. Или, может быть, господа ели что-нибудь со вчерашнего дня? У меня не было во рту даже листка салата, а это для моей натуры тяжелее любых лишений.
По пути в большую залу Лувра он продолжал вести ни к чему не обязывающие речи, тщетно делая паузы в ожидании ответов. Серьезным было при этом лишь его желание разгадать, почему именно хранят они молчание. Только потому, что они оказались его стражами, а он их пленником? У них есть наверняка и другие причины, и он должен их выведать. Если Генрих сейчас проникнет в душу этих людей, он спасен.
Сначала они увидели только спины. Люди высовывались из всех окон, другие старались оттолкнуть их, чтобы самим посмотреть наружу. Небо вдруг почернело, как будто наступила ночь, и присутствующих охватило волнение, которое тотчас передалось Генриху и его провожатым. Они остановили его. А рядом с ним оказался младший брат короля Карла д’Алансон. Двуносый, как его звали из-за нароста, красовавшегося у него на носу, многозначительно кивнул. Его кузену Наварре пришлось настойчиво расспрашивать, что же, собственно, происходит на улице. Двуносый обронил в ответ лишь одно слово и тут же отвел глаза. Слово это было: «Вороньё».
Тут Генрих понял причину внезапной темноты: на Лувр опустилась огромная стая этих черных птиц. Некий весьма аппетитный запах привлек их сюда издалека; пока светило солнце, зной делал этот запах особенно сильным. Но они ждали, когда настанет их час. Двуносый заметил: