Читаем Мы для любви все рождены… полностью

Опять ты рядом, егоза,Шумишь и корчишь рожи.Смотрю в хитрющие глаза,Мороз бежит по коже.Да отцепись, в конце концов,С тобой мальчишки рядом.Мигни, с десяток сорванцовПроводят тебя взглядом.Признайся, что нашла во мне,Ведь мы с тобой не пара.Я, словно призрак на луне,Не нужен тебе даром.Ты согласилась, но опятьСпешишь ко мне на встречуИ не могу одно понять:Я чем тебе отвечу?
В глаза, нахальная, грозит:– Люблю и не отстану!– Потом смущенно говорит:– Я без тебя завяну.Вот так достала егоза,Шумит второй десяток.С утра – любовь, потом грозаСшибает меня с пяток.Но благодарен я судьбе —Не скучно с егозою.Она, как флаг на корабле —Всегда над головою.

Что мне горе?

(ироничная песня)


Что мне горе? Что мне муки?В жизни весел я всегда.
На работе сплю от скуки,Жду зарплату иногдаПрипев 1–й:Такой жизнью я доволен,Но всегда ворчит жена.Вот зачем с такою гольюНа всю жизнь обручена.С женой споря, я однаждыКадиллак ей обещал.Позабыв про жаркий норов,Вскоре, я к больным попал.Припев 1–йЯ живой, но без жилья,Меня в хоспис прописала.Там мне трели соловья,И будильник обещала.
Припев 1–й:Любят здесь мои стихи,Со слезами их читают.На них песни петухиРано утром исполняют.Припев 1–й:Быстро стал лауреатом,Деньги льются, как река.Я больным свою зарплатуНошу в белых кошельках.Припев 2–й:Такой жизнью я доволен,Не ворчит теперь жена.Жует хлеб, посыпав сольюИ совсем не пьет вина.Слухи по земле летают:В деньгах тонет стихоплет.
Он больных в вине купает,Скоро купит самолет.Припев 2–й:Все, прознав, жена рыдает,Страсть завистливо кипит.«Была дурой!» заявляет,По ночам теперь не спит.Припев 2–й:Все простил, цветет жена,Любит деньги и поэта.Словно вновь обручена,С ней гуляем до рассвета.Припев 3–й:Такой жизнью я доволен,Стала страстною жена.При деньгах я и не болен,Не ворчит совсем она.

Пенсионер

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия