Читаем На берегах Голубой Лагуны. Константин Кузьминский и его Антология. Сборник исследований и материалов полностью

Сейчас вот пытаюсь заказать через какой университет 3 кассеты российских бардов (вышли в Париже, в цену… 300 франков!)[326], чтоб написать одну (1) статью о языке и темах оных для твоей книги. Ищу и лоцирую материалы и специалистов по балету (для того же). Считаю, что нужно пригласить Сюзанну Масси – имя, никак. <…> По Якобсону могут пригодиться Саша Минц и Лена Киттель (оба в Нью-Йорке)[327]. С прозой надо оговорить особо. Но это, полагаю, будет предоставлено мне. Поэты у меня есть даже в фотокопиях автографов (вот их бы и пустить синим узором по белому). И во многих фотоиллюстрациях. Как же все-таки – отправляла Наталья[328] через тебя мне фото поэтов? Четвертый раз спрашиваю. Кстати, выехал Илья[329] с новыми материалами по обериутам, блестящий эссеист. Надо залавливать, пока не поздно. <…> Но жду его сюда к сентябрю. Тут и поработаем. <…> Джон, Шарлотта, Салли, Сюзанна, я, Илья – всё профессионалы, имена. Нужно, еще найдем. Есть в запасе Марков[330]

, есть Завалишин[331], переводчик Нострадамуса (для статьи «Пророчества Нострадамуса и Доски Судьбы Хлебникова»), это к статье Пунина о Велимире. Шарлотта может взять Филонова, о цветных фотографиях я уже договаривался со Львом Поляковым (Миша не потянул, пустил черно-белые[332]). Барачные поэты (Сапгир, Холин) – у меня полностью, ранние. Бахтерев, последний обернут – стихи и воспоминания (и фото). Ну, чего там еще? О поэтах (Сосноре, Горбовском) берусь написать ряд эссе. Равно и о новых. Перевод обеспечен. Я тут подготовил целую школу переводчиков: две девицы и Поль Шмидт, переводчик Рембо. Перевести можно всё.

Но – условие: если будешь работать с Джоном и со мною… чтоб никого лишних. Никаких советов от советов. Только с тобой. Устраивает? Тогда берусь. Нет – сгною материалы, рассею по американским и исландским журналам, но второго «Аполлона» – не будет. Мне и первый-то – комом[333]. Слава Богу, не «со-редактор», а так, участник. Публикации мои – должны быть на уровне. Если даешь мне 100–150 страниц – уложусь, и найду. Прозы будет страниц полста. Не боле. Конструктивистской, и со статьей. С шизами Эрля и Богданова[334]. И моя.

Если тебя такой расклад прав и полномочий устраивает – я пионер[335]

и помощник. Нет – бери Бетаки[336]. <…>

Вот так, Лэ. Надеюсь еще до отъезда получить от тебя письмо с изъяснением твоих соображений и возражений. Выеду (если улажу с деньгами) в первых числах августа. Паспорт всяко раньше конца июля не дадут.

Целуем: Мышь – грустная и безработная, Нежка – толстая и беззаботная, я – старый техасский вол. Что из Москвы: слышно ли?

ЦК[337]

10. Л. В. Нусберг – К. К. Кузьминскому

23 июля 1977 года, Париж

ККК, бабочек твоих люблю (сколько их разных в этой серии марок?), рад, что в письме зазвучали нотки уверенности о скором приезде – от Джончика зависит кое-что, чтобы тебе помочь, да?! <…> ККК, ты понимаешь, НАДЕЮСЬ, что едешь ко мне во Францию, в Европу, чтобы… РАБОТАТЬ, старик, и может быть, зарабатывать даже; так что бери с собой (хоть копии) кое-что из твоих архивных материалов – ДЛЯ КНИГИ, для нее, окаянной!!! Я это – серьезно, понял?! <…>

Всех целую и люблю.

Ваш ЛЭ

11. Л. В. Нусберг – К. К. Кузьминскому

4 апреля <1978>, Париж

Париж (что на Луне), 4.4.2078

«ККК» (ка-ка-шка, или точнее ка-каш-ка, или, может быть… как-аш-ка, во всех случаях три К) и Эмммммммммммммммммм мммммммммммммммммммммма!

С октября 77 жду твоего ответа на последнее мое письмо – что с тобой случилось? Рука засохла, что ли, от обиды или что? Джон сообщил, что «дорожные», оказывается, целехоньки, у него в столе – о‘кэй! И что ты не прочь прошвырнуться в Париж… Я тебя, старик, по-прежнему приглашаю, или вас двоих, но что труднее – двойная стоимость билетов. К себе в Париж… но поработать на поприще истории литературы и культурного движения за последние 16–18 (или 18–20) лет, а?! Мне бы хотелось, чтобы Вы, ККК (уже без ка-каш-ки), понял бы меня правильно – с Эммой, как кажется, легче понять друга-другу, т. к. нет такой патологичной амбиции. – Именно поработать над ранее упомянутой книжечкой в 500–600 стр. А?! А!!!

У меня, правда, дел хватает тут по горло – хоть Z. и Пашка[338]уже 3–4 недели в Париже. <…>

Вот, посылаю тебе один из последних моих каталогов[339], в Bochum е была выставка на 2-х этажах (8 залов) в Муниц<ипальном> музее. (Передачи по телевид<ению> и I и II программ<ам>; около 15–20 статей, и в центр<альной> прессе немецкой.) Продал я кое-что там… Но самое интересное это то, что «отцы города» решили – официально – организовать там в масштабах земли Рейн-Вестфалия институт для разработки моих идей, и я уже настрочил программу, перевели ее, и отцы града одобрили… Дело началось – я-то думал, что года через 4 что-то и удастся, и, скорее всего, в USA, организовать, а вот тут и пошло, и «выпрыгнуло», а?! А летом или осенью покупаю дом с землицею в Центральн<ой> Франции, недалеко от Луары…

Перейти на страницу:

Все книги серии Труды Центра русской культуры Амхерстского колледжа / Studies of the Amherst Ce

На берегах Голубой Лагуны. Константин Кузьминский и его Антология. Сборник исследований и материалов
На берегах Голубой Лагуны. Константин Кузьминский и его Антология. Сборник исследований и материалов

Константин Константинович Кузьминский (1940-2015), с присущей ему провокационностью часто подписывавшийся ККК, был одной из центральных фигур неофициальной литературной сцены Ленинграда. Еще до своей эмиграции в 1975 году он составил целый ряд антологий на основе своего богатейшего литературного и художественного архива советского андеграунда. После полугодичного пребывания в Вене и переезда в США в 1976 году Кузьминский преподавал в Техасском университете в Остине и основал вместе с Джоном Боултом Институт современной русской культуры у Голубой Лагуны, давший позднее название Антологии. После переезда в Нью-Йорк в 1981 году Кузьминский организовал свою галерею и одноименное издательство «Подвал», сменившие несколько адресов, последним из которых стал дом на границе штатов Пенсильвания и Нью-Йорк в поселке Лордвилль.В 2014 году Кузьминский передал свой архив Центру русской культуры Амхерстского колледжа. Настоящее издание подготовлено на основе семинаров по изучению архива, проходивших в Амхерсте в 2017 и 2018 годах, и посвящено истории замысла Антологии, анализу ее состава, творчеству ее авторов и, в первую очередь, личности ее составителя Константина Кузьминского.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Илья Семенович Кукуй , Коллектив авторов

Литературоведение
Свеченье слов. Поэтические произведения
Свеченье слов. Поэтические произведения

Настоящее издание впервые в исчерпывающей полноте представляет поэтическое наследие художника Олега Сергеевича Прокофьева (1928–1998). Родившийся в Париже сын великого композитора, Прокофьев прожил первую (бо́льшую) часть своей жизни в Москве, вторую — в Англии. Биографически принадлежа к культуре советского нонконформизма, а затем к эмиграции третьей волны, Прокофьев везде занимал особое место, оставаясь при жизни в тени более заметных современников. Его «тихая» поэзия, развивающая в зрелые годы автора традиции свободного стиха, не теряет при этом своего значения и представляет собой уникальный пример художественного мира, почти целиком скрытого до сих пор от глаз читателей и лишь с появлением этой книги выходящего на поверхность.

Дмитрий Смирнов-Садовский , Илья Семенович Кукуй , Олег Сергеевич Прокофьев

Поэзия

Похожие книги

19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов
19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов

«19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов» – это книга о личностях, оставивших свой почти незаметный след в истории литературы. Почти незаметный, потому что под маской многих знакомых нам с книжных страниц героев скрываются настоящие исторические личности, действительно жившие когда-то люди, имена которых известны только литературоведам. На страницах этой книги вы познакомитесь с теми, кто вдохновил писателей прошлого на создание таких известных образов, как Шерлок Холмс, Миледи, Митрофанушка, Остап Бендер и многих других. Также вы узнаете, кто стал прообразом героев русских сказок и былин, и найдете ответ на вопрос, действительно ли Иван Царевич существовал на самом деле.Людмила Макагонова и Наталья Серёгина – авторы популярных исторических блогов «Коллекция заблуждений» и «История. Интересно!», а также авторы книги «Коллекция заблуждений. 20 самых неоднозначных личностей мировой истории».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Людмила Макагонова , Наталья Серёгина

Литературоведение
Экслибрис. Лучшие книги современности
Экслибрис. Лучшие книги современности

Лауреат Пулитцеровской премии, влиятельный литературный обозреватель The New York Times Митико Какутани в ярко иллюстрированном сборнике рассказывает о самых важных книгах современности — и объясняет, почему их должен прочесть каждый.Почему книги так важны? Митико Какутани, критик с мировым именем, убеждена: литература способна объединять людей, невзирая на культурные различия, государственные границы и исторические эпохи. Чтение позволяет понять жизнь других, не похожих на нас людей и разделить пережитые ими радости и потери. В «Экслибрисе» Какутани рассказывает о более чем 100 книгах: это и тексты, определившие ее жизнь, и важнейшие произведения современной литературы, и книги, которые позволяют лучше понять мир, в котором мы живем сегодня.В сборнике эссе читатели откроют для себя книги актуальных писателей, вспомнят классику, которую стоит перечитать, а также познакомятся с самыми значимыми научно-популярными трудами, биографиями и мемуарами. Дон Делилло, Элена Ферранте, Уильям Гибсон, Иэн Макьюэн, Владимир Набоков и Хорхе Луис Борхес, научпоп о медицине, политике и цифровой революции, детские и юношеские книги — лишь малая часть того, что содержится в книге.Проиллюстрированная стильными авторскими рисунками, напоминающими старинные экслибрисы, книга поможет сориентироваться в безграничном мире литературы и поможет лучше понимать происходящие в ней процессы. «Экслибрис» — это настоящий подарок для всех, кто любит читать.«Митико Какутани — это мой главный внутренний собеседник: вечно с ней про себя спорю, почти никогда не соглашаюсь, но бесконечно восхищаюсь и чту». — Галина Юзефович, литературный критик.«Книга для настоящих библиофилов». — Опра Уинфри.«Одухотворенная, сердечная дань уважения книгам и чтению». — Kirkus Review.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Митико Какутани

Литературоведение