Читаем На краю государевой земли полностью

— Куликан, моя! — заявил старик. — Кукигир пришёл, очень худой люди!.. Побить казак хочет! Так стоят! — показал он на пальцах, что кукигиры разбили стойбища в двух днях отсюда. — Не ходи казак Якутск, однако! Ой-ой, плохо!..

Он что-то сказал Зелемею, и тот согласно закивал головой.

По тому, как слушал Зелемей этого старика, Федька понял, что тот весьма уважаем среди сородичей.

Он поднялся из-за стола, подошёл к Куликану, пригласил его и Зелемея сесть на лавку, сел опять рядом с Козицыным за стол, спросил гостей о здоровье. Затем он достал клягу с водкой, налил всем по чарке, досталось и Акарке тоже.

Поблагодарив Зелемея и Куликана за вести, он велел Гриньке и Потапке проводить гостей до ворот из острога.


* * *


Через месяц после этого визита местных князьков Федька послал Потапку с казаками в их стойбища, за ясаком.

Отряд Потапки, из пятидесяти казаков, все с самопалами, да ещё сабли у каждого, за поясом ножи, вышел к стойбищу Зелемея.

С десяток юрт, берестяных, рассыпались в замысловатом беспорядке. Все в стойбище унылым было, голым, по-нищенски... Но нет, вон там одна из юрт покрыта шкурами, а около неё торчит оленья упряжка. Над юртой, на шестке, болтался по ветру кусочек какой-то облезлой шкурки.

Да, это была юрта Зелемея, главы рода, об этом кусочек шкурки говорил.

И тут из-под сугробов вдруг выскочили собаки, да с лаем кинулись на них, на чужаков.

Потапка свистнул им, прищёлкнул языком, точь-в-точь как странник, который ходил в землю Лабинскую, что удивил их на Амуре. И собаки, пристыжено хвостами завиляв, разбрелись по сторонам, опять залезли под сугробы.

Казаки стали разгружать нарты и разбивать палатки, готовясь ночевать здесь, рядом со стойбищем.

Сам хозяин, Зелемей, сидел у очага, напротив входа. Сбоку от него сидел ламут, что приезжал с ним в острог, тот самый Куликан. Вдали от очага в темноте копошились три или четыре женские фигуры. И там же была куча малых ребятишек.

Потапка и казаки поздоровались и сели на места для почётных гостей, тоже рядом с очагом, куда им показал сам Зелемей. А в очаге, по плавнику, мерцая, бегал зяблый огонёк и всё хирел, хирел, вот-вот, казалось, он совсем погаснет... Но нет — ему не дали умереть. Одна из женщин продлила жизнь ему: подкинула в огонь кусочек жира. Очаг блаженно пыхнул ярким огоньком, как будто он её благодарил, и осветил углы убогого жилища. Чуть-чуть потрещав, он стал опять слабеть.

Тем временем Потапка достал из горбача клягу.

Зелемей, учуяв дух крепкой водки, дёрнулся, заёрзал на шкуре задом. Тотчас же одна из женщин, худенькая, совсем ещё девчонка, похоже, самая младшая его жена, подсунула ему под руки какую-то дощечку. На ней кусками лежала кета, покрытая вся жиром, он тёк и капал: на шкуры, на голые пятки Зелемея, с какими-то бугристыми и чёрными наростами...

Потапка плеснул водки в свою походную с затёртыми боками чарку и поднёс её сначала Зелемею. Тот взял чарку дрожащей рукой и выпил, затем степенно вернул её ему. Поднёс Потапка чарку и седому толмачу. Вот только после этого он выпил сам. Последними к чарке приложились казаки. Все принялись за рыбу. И жирные куски, мелькнув в руках, исчезли. Но женщины подкинули на дощечку ещё, потом ещё и ещё... Насытившись, Потапка налил всем ещё по чарке.

Выпили, потолковали о ясаке.

Зелемей хотя и был крепче своих соплеменников, но всё равно быстро захмелел и стал клевать носом у камелька.


* * *


Утром, забрав у Зелемея ясак, Потапка и казаки отправились в другое стойбище, теперь уже вот к тому седому толмачу, Куликану. Оттуда, захватив с собой Намунку, толмача Зелемея, они пошли в верховья Охоты. И там они набрели на большое стойбище.

Кругом, насколько хватал глаз, были видны стада оленей, бродившие по логам. И были всё те же собаки, нарты и крики, гортанные. Тут ничего не было ламутского, тут были кукигиры, оленные люди, хотя тунгусы тоже.

Все жители стойбища сбежались к юрте своего князца, уставились на пришлых, глаза блестели любопытством: кого к ним тундра принесла ещё... О русских из острога, чужаках, они уже были наслышаны.

Князец их, ещё не старый, в возрасте того же Зелемея, заговорил с Намункой. Мелькнули две-три фразы, и имя Зелемей...

— Моранга! — стукнул князец себя в грудь кулаком, представляясь Потапке.

У него, у этого князца, был маленький и плоский нос, а губы толстые. Они лениво выпускали звуки откуда-то из глубины его торса крепкого.

— Потапка! — показал Потапка на себя пальцем.

Он справился о его здоровье, так проявляя вежливость, принятую у этих кукигир, в чём его просветил Куликан. Затем он махнул рукой вокруг, очертив этим взмахом всю тундру.

— Сё государева земля! Платить надо, Моранга! Ясак!

Князец зыркнул на него злыми глазами, забормотал что-то, понизив голос...

— Что он говорит? — толкнул Потапка в бок Намунку.

— Моя не поняла, не поняла! — с чего-то испуганно залепетал тот и хотел было смыться от него, спрятаться среди казаков.

Но Потапка схватил его за шиворот и растолковал всё же через него князцу, что стойбище должно платить ясак в государеву казну, платить по каждому году, когда придут к ним казаки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сибириада

Дикие пчелы
Дикие пчелы

Иван Ульянович Басаргин (1930–1976), замечательный сибирский самобытный писатель, несмотря на недолгую жизнь, успел оставить заметный след в отечественной литературе.Уже его первое крупное произведение – роман «Дикие пчелы» – стало событием в советской литературной среде. Прежде всего потому, что автор обратился не к идеологемам социалистической действительности, а к подлинной истории освоения и заселения Сибирского края первопроходцами. Главными героями романа стали потомки старообрядцев, ушедших в дебри Сихотэ-Алиня в поисках спокойной и счастливой жизни. И когда к ним пришла новая, советская власть со своими жесткими идейными установками, люди воспротивились этому и встали на защиту своей малой родины. Именно из-за правдивого рассказа о трагедии подавления в конце 1930-х годов старообрядческого мятежа роман «Дикие пчелы» так и не был издан при жизни писателя, и увидел свет лишь в 1989 году.

Иван Ульянович Басаргин

Проза / Историческая проза
Корона скифа
Корона скифа

Середина XIX века. Молодой князь Улаф Страленберг, потомок знатного шведского рода, получает от своей тетушки фамильную реликвию — бронзовую пластину с изображением оленя, якобы привезенную прадедом Улафа из сибирской ссылки. Одновременно тетушка отдает племяннику и записки славного предка, из которых Страленберг узнает о ценном кладе — короне скифа, схороненной прадедом в подземельях далекого сибирского города Томска. Улаф решает исполнить волю покойного — найти клад через сто тридцать лет после захоронения. Однако вскоре становится ясно, что не один князь знает о сокровище и добраться до Сибири будет нелегко… Второй роман в книге известного сибирского писателя Бориса Климычева "Прощаль" посвящен Гражданской войне в Сибири. Через ее кровавое горнило проходят судьбы главных героев — сына знаменитого сибирского купца Смирнова и его друга юности, сироты, воспитанного в приюте.

Борис Николаевич Климычев , Климычев Борис

Детективы / Проза / Историческая проза / Боевики

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное