Читаем На поле боя между ночью и днём полностью

Чёрный, красный, золочёный —Эта ленточка — мой знак.Помнишь юношей зелёных,Поединки, пыл атак?Сабли, скрещенные копья —До чего свирепый вид!Именами побеждённыхЛента гордая пестрит.Город музы и таланта…Все дрались, кому не лень.По команде секундантаМы встречали новый день.Где-то в чаще под ВерденомЛенту я носил опять.Человеческую бойнюСекунданту не унять!Только стихнет пыл атаки,Ленту в память прежних днейЯ беру… Читаю знаки,Что начертаны на ней.В Йене солнце и раздолье,Манит песней Бубенройт,Страсбург — звоном колокольным…А на Рейне вскрылся лёд.Наступило наше время,Гинденбург достал свой меч:Мчусь чрез Вилию и Мемель,Ленты блеск струится с плеч.
Бьет шрапнель с шальною силой:Весь блиндаж сгорел дотла.Она шпагу мне разбила,Ленту мне разорвала…Хоть на ней семнадцать знаков,К одному прикован взгляд.Тот последний знак оставилДикий варвар — дуэлянт.Я бы тоже знак оставилТак, как это сделал враг.Это в рамках наших правил:В бой, друзья! Да будет так!Мы продолжим поединок,Не окончена игра!И в воинственном порывеРаздается клич «ура»!

Жатва перед врагом

У нас в полях волнуются колосья,

Качаются, трепещут без конца.

И жатвы ждут… но нет нигде жнеца.

Хозяин урожай давно забросил.


Зерно в полях разбрасывает ветер.

Как радостен и светел мир вокруг,

И почему не хочешь ты, мой друг,

Забрать себе на хлеб колосья эти?

И ясным днём, и рано поутру

Качаются колосья на ветру.

Но я об этом поле правду знаю,

Здесь правит смерть — хозяйка урожая.

Она себе взяла земли взаймы,

И потому здесь умираем мы.


Отведать хлеба смерти хочешь? — «Очень!»

Тогда отправься в поле среди ночи

И тихо, под покровом темноты

Возьми свой хлеб… и заметай следы.


Всю ночь звенят неутомимо косы,

И в звоне их я слышу звон мечей.

Все смерти хлеб хотят забрать без спроса,

Ведь каждый убеждён, что он ничей.

И русские, и немцы хлеба ищут…

Но их ещё быстрей разыщет смерть,

Вдруг пули неожиданно просвищут,

Дозорные выходят посмотреть,

Как смерть их, неприметная на вид,

Во тьме колючей проволокой звенит.


Протяжный свист и шёпот: «Осторожней!»

Мерцают озорные огоньки…

Противник на посту не дремлет тоже,

Оружие сжимают кулаки.

О смерть моя! Неужто в самом деле

Дошёл черёд сегодня до меня?

Винтовку я ношу поверх шинели

И слышу скрип ружейного ремня.

Ни слов друзей, ни песен больше нет —

Остался лишь холодный лунный свет.


А пулемёт грохочет смерти в такт:

Смерть отбивает косу: так-так-так.

Коварным смехом разразилось небо:

«Напрасно ты решил отведать хлеба!

Непрошеным жнецам придёт конец,

Ведь смерть сама — на поле главный жнец!»

Все, как один, склоняются к земле,

И в страшный миг вдруг думается мне:

Звенит коса, звенит без остановки:

Успеть бы нам схватиться за винтовки!

К чему, мой друг, сомненья и вопросы! —

И взмахом сотен рук взлетают косы.


Мы до рассвета в поле не уймёмся:

Стреляем, бьёмся, слушаем, крадёмся

Мы наравне с невидимым жнецом,

Что нам грозит безвременным концом.

Но смерть почти не тронула колосья,

Сам жнец добычей служит для неё.

Давно мы ожидали эту гостью,

Её коса надежней, чем ружьё.

Заря согреет скоро небеса:

Сегодня в поле алая роса…


А на заре я слышу стук колёс,

«Возничий жатву славную привёз!»

Качается повозка, льётся свет,

И смерть своим жнецам смеётся вслед.

Спокоен был возничего ответ:

«Мы едем прочь, туда, где смерти нет!»

Мой друг лежит на золотых снопах,

Что видит он в невинных детских снах?


Уж солнцем озарялся небосклон,

А друг всё глубже погружался в сон.

Он, позабыв и боль свою, и страх,

Купается в рассветных облаках.

Как яркая зарница, всё сильней

Окутал свет возницу и коней,

И юношу, лежащего в крови…

Я об одном прошу тебя: живи!


Просёлочной дороги мерный гул

Вгоняет в сон… И я почти уснул,

А мельницы стучали жерновами…

С трудом могу я описать словами

Картину, что тогда явилась мне:

Мальчишка хочет ухватить руками

Винтовку, что меж грузными снопами

Лежит на окровавленном ремне…

Созрели золотистые хлеба,

С утра идёт в деревне молотьба.

Бьёт механизм тяжёлый беспрестанно…

И друга жест мне показался странным,

Пока не озарило вдруг меня:

Во сне не видит друг дороги длинной,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия