– Нет, – прорычал Мерритт, и угли воспламенились. –
Бэйли шевелил губами, пытаясь что-то сказать, потом выпалил:
– К-конечно. Я понимаю. – Он направился к выходу.
– Сумку оставьте.
Он помедлил. Батист шагнул вперед и скрестил массивные руки на своей груди-бочке. Один взгляд на него – и Бэйли положил сумку, оставляя камни общения грудой лежать на полу. Мерритт не отошел в сторону, так что Бэйли неловко протиснулся мимо него, чтобы попасть в коридор.
– Идите за ним, – сказал Мерритт, не обращаясь ни к кому конкретно. Приказа послушались и Батист, и Оуэйн.
Мерритт долго стоял на месте, кровь становилась все горячее, давила и пульсировала под кожей. Хюльда, казалось, разрывалась между желанием остаться с ним и проследовать за отступающим Бэйли. Она начала:
– Ты правда считаешь…
Но, когда Мерритт направился к сумке, она умолкла. Присев на корточки, он открыл ее. Внутри еще семь камней общения. Восемь кусков бледного селенита, включая тот, что держала Хюльда. Может, и больше – нужно будет спросить Оуэйна. Эти камни были дороги. Как мог Бэйли позволить себе такое количество? За них и правда заплатил Уокер, а значит, ЛИХОК?
Кому или чему он должен был верить?
Уимбрел Хаус был его убежищем. Его уголком вдали от мира. Его светом во тьме.
Разве не мог он найти покой в своем
Выдыхая, Мерритт отчасти ожидал увидеть пламя, вырывающееся из ноздрей. Он услышал, как закрылась входная дверь. Взяв в руку один из камней общения, он подошел к окну и стал смотреть, как Бэйли удаляется, едва не переходя на бег, Оуэйн покусывает его за пятки, а Батист широко шагает позади. Он даже не заметил другую лодку. Где этот человек пристал? Его рука сжалась на селените. Мерритт почти чувствовал, как тот плавится под его писательскими мозолями. Но, посмотрев вниз, он увидел просто камень.
И позавидовал ему.
Он когда-то был камнем. Настолько камнем, насколько это возможно, и он был счастлив – большую часть времени. Затем все перевернулось. И не важно, как он старался, он не мог вернуть этому безумию хоть какое-то подобие порядка.
Он жалел, что увидел имя Эббы на том плакате.
Жалел, что отыскал ее.
Жалел, что поговорил с Сатклиффом.
Жалел, что Хогвуд не придержал свой чертов язык, говоря о его магии.
Жалел, что получил этот дом.
Но это было не совсем правдой. Без дома не было бы Хюльды, и Оуэйн все еще был бы злобным духом, и Батист был бы на улице…
Легкие сжались. По коже прокатилась легкая дрожь, он вспотел. Он не мог дышать. Что с ним не так?
– Мерритт? – голос Хюльды звучал издалека, как будто она стояла на крыше и звала его через потолок.
Его пульс колотился слишком часто, слишком неровно. Сердце находилось в черепе и стучало, стучало,
Мерритт пытался дышать. Желудок сжался, угрожая исторгнуть содержимое.
– Мерритт! – Пальцы коснулись его плеча, обжигая, как кочерга, слишком надолго оставленная в камине. Он дернулся от них прочь. Выронил камень. Глухой удар, с которым тот приземлился, эхом отдавался у него в ушах.
Все сжималось вокруг него. Стены, книги, одежда, кожа. Он должен выбраться. Ему нужно наружу.
Мерритт не помнил, как двигался, но вдруг оказался в коридоре, он бежал, как будто дом снова был живым, как будто тени гнались за ним, как будто стены отрастили шипы и пытались раздавить его. Паника поднялась вверх по горлу. Он был уверен, что входная дверь не откроется, что она не даст ему выйти…
Он распахнул ее. Миллион голосов заполнили его уши, словно каждая травинка и каждый умирающий лист разом начали говорить с ним, шепча на языке, которого он не понимал, затыкая друг друга, карабкаясь друг на друга, и Мерритт не мог бежать достаточно быстро. Он не мог дышать. Он не мог думать. Он ничего не мог.
Заперт. Он был заперт, а его кости были решеткой его тюрьмы.
Огонь разрастался и разрастался, прогоняя ноябрьский мороз. Он бежал, пока дым не начал душить его, пока ноги не заболели, пока он не мог больше сделать ни шага.
Мерритт рухнул, падая на колени.
И весь остров взорвался.
Глава 13
Он лежал посреди странного мира.
Он не знал, где тот находится или как называется. Он не мог вспомнить своего имени. Все так… сбивало с толку.
Он лежал на спине, глядя в небо. Шел снег, но снег был фиолетовый и падал с небес, как пух. Деревья стояли вверх ногами. Земля превратилась в острые, неровные ступени. Растения вывернулись с корнем и лежали на боку, но некоторые из них танцевали. Он моргнул, пытаясь понять, но они продолжали танцевать. Увядшие тростинки ходили на ножках из кривых корней и прыгали вокруг, и вертясь, и приседая, и вставая на цыпочки. Все остальное было таким тихим. Птицы не пели, кролики не прыгали. Лишь тишина под ленивым лавандовым снегом.