57 И такого и всякого диковинногоМного вытворив на горном пути,Вот спускается, наконец, заблудший,Лицом в полдень, в испанскую страну,А по ней — вдоль моря,Терраконский лижущего песок:И его надоумило безумиеВ том песке завести себе приют,58 Чтоб укрыться от солнечного паления.[74]Вот он сходит на сыпучую сушь, — Как вдругНаезжает почти что на негоС юным мужем красавица Анджелика,Съехав с тех же (как рассказано) гор,И, рукой подать, минует Роланда,Потому что не может его узнать,59 Потому что Роланд — как не Роланд,[75]Ничего в нем не осталось от прежнего:С самых пор, как решился он рассудка,Шел он гол и под солнцем и в ночи,И родись он в египетской Сиене,Или где гараманты чтут Аммона,Или в кряжах, откуда брызжет Нил, — Он и то бы не был так черен:60 Очи впали в череп,Лицо высохло, как голая кость,Космы в клочьях, борода в комьях,Заскорузел, скорбен, страшен и груб.Как увидела его Анджелика — И дрожит и шарахается прочь,И визжит, оглушая небо криками,И бежит под Медорову скрыться длань.61 А как взвидел Анджелику Роланд, — Вмиг неистовец на ноги и к ней:Такова в нем вспыхнула лакомостьНа ее пленительный лик.Ни следа в нем памяти,Что любил он ее и ей служил, — Мчит вдогон,Как собака за красной зверью.62 Юный муж, видя бешеного вследЗа красавицею,На него бросает коня,Улучает мечом его в загривок,Чает ссечь с плечГолову, но нет — ибо РоландоваКожа крепче, чем кость и сталь,Отроду хранима благими чарами.63 А Роланд, почуяв удар,Повернулся и с поворотаСарацинскому коню во всю мочьКулакомБьет в лоб,Череп вдребезги, как стекло,Конь в прах,А Роланд в тот же миг — за убегающей.
Анджелика спасается волшебным перстнем,
64 Анджелика гонит свою кобылу,Не щадит ни шпорами, ни хлыстом,Все ей мало,Хоть лети она стрелой с тетивы,Тут-то ей и в ум, что при ней — Чудо-перстень; она хвать его в ротИ в спасительной прежней его силеИсчезает, как огонек под вздохом.65 Но от страха ли,Но от взмаха ли неловкой руки,Оттого ли, что взбрыкнула кобыла,Я не знаю, а только в самый миг,Как взялось кольцо и сплылось лицоОна вон из седла,Ноги кверху и навзничь на песок.66 Упади она пядью ближе,И не минул бы ее сумасброд,А споткнулся бы, и не быть ей в живых;Но судьба распорядилась по-доброму.Лишь одна беда — Нужно вновь искать лошадь под седло,Потому что уже ей не видатьТой, которая пылит от Роланда.