Ich fahre in die Schweiz, in die T"urkei, in den Iran, in die USA, in die Niederlande. – Я еду в Швейцарию, в Турцию, в Иран, в США, в Нидерланды.
Ich wohne in der Schweiz, in der T"urkei, im Iran, in den USA, in den Niederlanden. – Я живу в…
(в последних двух случаях Dativ Plural – дательный падеж множественного числа).Если вы собираетесь провести отпуск на каком-либо острове или полуострове, например в Крыму или на Канарских островах (излюбленное место отдыха немцев), то нужно использовать предлог auf (на)
:Ich gehe auf die Krim; auf die Kanarieninseln. – Я еду в Крым; на Канарские острова.
Если вы хотите спросить дорогу:
Wie komme ich zur Post? – Как пройти к почте?
Gehen Sie bis zum Rathaus und dann links. – Идите до ратуши, а потом налево
(bis zu – до к, вплоть до – при обозначении промежуточного пункта движения).Ich gehe in die Post und telefoniere. – Я захожу в здание
почты и звоню (кому-либо).Подобно этому:
Wie komme ich zum Restaurant? – Как пройти к ресторану?
Ich gehe heute abend ins Restaurant. – Я иду сегодня вечером в ресторан.
(Было бы обидно только дойти до ресторана, а вовнутрь не зайти).Ich gehe zum Flughafen. – Я иду (или еду) в аэропорт.
Ich gehe in den Flughafen. – Я захожу в здание аэропорта.
Интересно также, что те предлоги, которые могут сливаться с артиклем, делают это не всегда:
Er geht ins Hotel. – Он идет в гостиницу.
Er geht in das
Hotel am Bahnhof. – Он идет в гостиницу у вокзала.Во втором случае на артикль падает логическое ударение, он становится важным самостоятельным словом и поэтому не сливается: в ту
гостиницу, что у вокзала. Чаще всего это происходит при наличии какого-либо определения (в какую гостиницу? – в ту, что у вокзала). Подобно этому:Ich fahre zu dem Flughafen, den ich gut kenne. – Я еду в аэропорт, который хорошо знаю.
Характерной особенностью немецкого языка является усиление некоторых предлогов:
von
dort aus – оттуда (из), von Jugend auf – с молодости (от молодости вверх), um die Stadt herum – вокруг города (вокруг города вокруг)…Такие сочетания стоит запоминать как речевые обороты.
Склонение прилагательных
По-русски мы говорим: Я вижу толстого мальчика
. Падеж изменил и слово толстый, и слово мальчик, причем даже по-разному, с разными окончаниями. И в немецком языке под влиянием падежа изменяются не только существительные, но и прилагательные (то есть слова, которые характеризуют существительные – прилагаются к ним).
Запомните три правила изменения прилагательных. Первое:
ein guter
Wagen – одна хорошая машина,der
gute Wagen – эта хорошая машина.После неопределенного артикля прилагательное принимает окончание определенного артикля. После определенного артикля прилагательное „отдыхает“, ему уже не нужно показывать мужской род, „работать“. Когда прилагательное отдыхает, оно просто оканчивается на -е
. Работает же определенный артикль. В общем, где-нибудь в одном месте должен вылезти мужской род в виде -r, то есть в виде окончания определенного артикля – или в самом артикле, или в прилагательном. Так же и для остальных родов:ein neues
Hotel – одна новая гостиница,das
neue Hotel – эта новая гостиница;eine sch"one Musik – прекрасная музыка,
die sch"one Musik – эта прекрасная музыка.
В женском роде и вылезать нечему, так как определенный артикль (die
) оканчивается на -е (как и отдыхающее прилагательное).Сокращенно это правило можно запомнить так:
или der
gute Wagen – или ein guter Wagen.
Если прилагательных два или больше, то работают все (чтобы никому не было обидно):