mit dem
(или meinem) guten Freund – с моим хорошим другом;eine sch"one Frau – красивая женщина,
der Kuss einer
sch"onen Frau – поцелуй красивой женщины.А как нам быть с неопределенным множественным числом, ведь там вообще нет артикля: kleine Kinder(маленькие дети)
? В Dativ, если бы артикль был, он бы изменился: kleinen Kindern – детям (по образцу den Kindern). Про Dativ множественного числа мы помним: всё на – (e)n! А в Genitiv, как вы помните, мы используем прилагательное, чтобы связать два слова:Puppen kleiner
Kinder – куклы маленьких детей (неопределенных).Сравните:
Puppen der
kleinen Kinder – куклы тех (самых) маленьких детей (определенных).
Три правила действуют только тогда, когда прилагательное стоит перед существительным:
ein neuer Flughafen – новый аэропорт.
Но прилагательное может стоять и отдельно, будучи отделенным от существительного глаголом:
Der Flughafen ist neu. – Этот аэропорт – новый.
Тогда оно вообще не имеет никакого окончания! Это похоже на русскую краткую форму прилагательного нов
. Прилагательное здесь относится не к существительному, а является как бы частью глагола, действия: Аэропорт есть нов, является новым (что делает?). Итак, если прилагательное „прилагается“ к существительному, то оно имеет окончание, если же к глаголу, то стоит в краткой форме. Сравните:Eine gute Idee! – Хорошая мысль!
Diese Idee ist gut. – Эта идея хороша.
Das hast du gut gemacht! – Это ты хорошо сделал!
Краткая форма прилагательного, „приложенного“ к существительному, может встречаться в старом поэтическом языке, в пословицах, а также в современном языке при характеристике продукта (например, в меню или на упаковке). При этом прилагательное чаще всего следует за существительным:
R"oslein rot – красная розочка,
Forelle blau – голубая форель (т. е. вареная),
Coca-Cola koffeinfrei – кока-кола без кофеина;
Gut Ding will Weile haben. – Хорошая вещь требует времени (на свое создание).
Некоторые прилагательные не меняются вообще, даже находясь перед существительным. Во-первых, прилагательные на -er
, производные от названий городов и стран:die T"urme des K"olner Doms – башни Кёльнского собора,
die L"ocher im Schweizer K"ase – дырки в швейцарском сыре.
Во-вторых, некоторые полужаргонные слова, пришедшие из английского через молодежный язык:
Sie ist eine klasse Frau. – Она классная женщина.
Das war ein super Essen. – Это была отличная еда.
В третьих, некоторые названия цвета, не немецкие по форме, пришедшие из французского:
Sie packte das Geschenk in rosa Papier und band ein lila Band herum. – Она упаковала подарок в розовую бумагу и обвязала (вокруг) лиловой лентой.
Но можно сделать и немецкую форму: для этого нужно к прилагательному добавить -farben (< – die Farbe – цвет)
:in rosafarbenes, orangefarbenes, lilafarbenes, beigefarbenes, cremefarbenes Papier.
Прилагательное в склоняемой форме (то есть перед существительным) может немного отличаться от прилагательного в краткой форме. Сравните:
Der Wald ist dunke
l. – Лес темный (тёмен).der dunkle Wald, im dunklen Wald – темный лес, в темном лесу.
Der Spass ist teue
r. – Это удовольствие дорого.ein teurer Spass – дорогое удовольствие.
Как видите, в склоняемой форме прилагательного перед -l, – r
выпадает -е (чтобы было удобней выговаривать). А вот прилагательное высокий ведет себя вообще нестандартно:Das Geb"aude ist hoch. – Это здание высокое.
ein hohes Geb"aude – высокое здание.
Приставки к прилагательным (не …, слишком …)