In Sibirien ist es viel k"a
lter als in Afrika. – В Сибири гораздо (много) холоднее, чем в Африке.Er ist (viel) zu dumm. – Он слишком глуп.
D"u
mmer, als die Polizei erlaubt. – Глупее, чем разрешено полицией (поговорка).
В некоторых случаях вместо als
употребляется более старое слово denn (с тем же значением). Например, в определенных, уже устоявшихся, привычных речевых оборотах, а также для того, чтобы избежать двух als подряд:Sie war sch"oner denn je. – Она была прекрасней, чем когда-либо.
Er war als Gesch"aftsmann erfolgreicher denn als K"unstler. – Он был более преуспевающ (дословно: богат успехом) в качестве делового человека, чем в качестве художника (в широком смысле: в качестве человека искусства).
Прилагательное в сравнительной степени может стоять и перед существительным, быть определением к нему. Сравните:
ein billiger Wagen – дешевая машина,
ein billiger
er Wagen – более дешевая машина;ein grosses Haus – большой дом,
ein gr"osser
es Haus – б'oльший дом;eine kleine Wohnung – маленькая квартира,
eine kleiner
e Wohnung – м'eньшая квартира:Wir suchen eine kleinere (gr"ossere) Wohnung. – Мы ищем м'eньшую (б'oльшую) квартиру.
То есть: к сравнительной степени (на -er
), взятой за основу, прибавляются обычные окончания прилагательных (по трем правилам):ein billigerer
Computer, der billigere Computer (более дешевый);viele billigere
Computer, diese billigeren Computer (множественное число – неконкретное или конкретное);Ich brauche einen
billigeren Computer. – Мне нужен более дешевый компьютер (изменился артикль).
Прилагательное в сравнительной степени может превратиться и в существительное. Сравните:
Nichts Interessantes. – Ничего интересного
.Es gibt nichts Interessanter
es als Fussball. – Нет ничего более интересного, чем футбол.Haben Sie nicht etwas Billigeres? – У Вас нет чего-нибудь подешевле?
Der Kl"ugere gibt nach. – (Более) умный уступает.
Стоит заметить также, что прилагательное в сравнительной степени может иногда означать не сравнение, а просто ослабленное качество:
eine kleine Stadt (маленький город) – eine kleinere Stadt (небольшой город ~ скорее маленький);
eine alte Frau (старая женщина) – eine "altere Frau (пожилая женщина ~ скорее старая);
lange Zeit (долгое, длительное время) – l"angere Zeit (продолжительное время ~ скорее долгое).
То есть: не меньше
, не старше и не длинней, а наоборот, немного больше маленького, моложе старшего и короче длинного. Но не ломайте голову: окончание -er в таких случаях просто значит скорей …
Кроме сравнительной, прилагательное имеет и превосходную степень (Superlativ)
:Sie ist das sch"onst
e M"adchen. – Она самая красивая девушка.Dieses M"adchen ist das sch"onste. – Эта девушка – самая красивая.
Dieses M"adchen ist am
sch"onsten. – Эта девушка красивее всех.Am sch"onsten ist es hier abends. – Красивее всего здесь вечерами.
Здесь обязателен определенный артикль, так как мы имеем дело с чем-то единственным в своем роде, а значит, конкретным, определенным.