Die "Ubelt"ater (преступники; "ubel – плохой, der T"ater – преступник
) von heute Morgen (сегодняшнего утра = которые совершили преступление сегодня утром) haben zwei Tage lang Zeit (имеют два дня времени), den von ihnen angerichteten Schaden zu beseitigen (устранить причиненный ими ущерб; anrichten – причинить), sonst benachrichtigt der Herr Direktor die Polizei (иначе господин директор известит полицию).»
Alex las also vor:
«Der Herr Direktor gibt bekannt:
Die "Ubelt"ater von heute Morgen haben zwei Tage lang Zeit, den von ihnen angerichteten Schaden zu beseitigen, sonst benachrichtigt der Herr Direktor die Polizei.»
Das war alles (это было все). Mit keinem Wort (никаким = ни единым словом) erkl"arte K"ase (Сыр не объяснил), was eigentlich passiert war (что, собственно, произошло). Er ging einfach davon aus (он просто исходил из того; ausgehen /von/
), dass das eh l"angst jeder wusste (что это, все равно, каждый давно знал; wissen-wusste-gewusst), womit er (в чем он) ausnahmsweise (в виде исключения; die Ausnahme – исключение, ausnehmen – вынимать, исключать, die Weise – способ) Recht hatte (был прав; Recht haben, das Recht – правота).... den angerichteten Schaden beseitigen...
Das war alles. Mit keinem Wort erkl"arte K"ase, was eigentlich passiert war. Er ging einfach davon aus, dass das eh l"angst jeder wusste, womit er ausnahmsweise Recht hatte.... den angerichteten Schaden beseitigen...
Also gut (итак, хорошо). Ich wollte (я собиралась) mir M"uhe geben (/по/стараться; die M"uhe – хлопоты
). Als am Nachmittag (когда во второй половине дня) K"ase unser Schulorchester dirigierte (Сыр дирижировал нашим школьным оркестром; die Schule, das Orch'ester [orkester]) und seine Frau beim Fris"or unter der Haube sass (а его жена сидела у парикмахера под сушильным аппаратом; die Haube – колпак: «чепец», sitzen-sass-gesessen), versuchte ich (я попыталась) es mit Nagellackentferner (это /сделать/ жидкостью для снятия лака для ногтей; der Nagel – ноготь, der Lack – лак, entfernen – удалять). Elvira stand Schmiere (Эльвира стояла на стреме; Schmiere stehen, stehen-stand-gestanden; schmieren – смазыватьмаслом) und fotografierte mich dabei (и при этом фотографировала меня) f"ur unsere n"achste Ausgabe (для нашего следующего выпуска) von «Auweija». Sie wollte (она хотела) mein Gesicht (мое лицо) unkenntlich machen (сделать неузнаваемым; kennen – знать, бытьзнакомым), damit K"ase (чтобы Сыр) mich nicht erkennen konnte (не мог меня узнать). Da kommt man schon mal gross mit Foto in die Zeitung (тут уж вот приходишь щедро с фотографией в газету), und dann wird man unkenntlich gemacht (а потом тебя делают неузнаваемым). Ich kann euch sagen (я могу вам сказать), das ging mir ganz sch"on gegen den Strich (что мне это было совсем уж не по нутру; der Strich – черта, прикосновение).
Also gut. Ich wollte mir M"uhe geben. Als am Nachmittag K"ase unser Schulorchester dirigierte und seine Frau beim Fris"or unter der Haube sass, versuchte ich es mit Nagellackentferner. Elvira stand Schmiere und fotografierte mich dabei f"ur unsere n"achste Ausgabe von «Auweija». Sie wollte mein Gesicht unkenntlich machen, damit K"ase mich nicht erkennen konnte. Da kommt man schon mal gross mit Foto in die Zeitung, und dann wird man unkenntlich gemacht. Ich kann euch sagen, das ging mir ganz sch"on gegen den Strich.