«Ich habe vor dem Krieg zwei Semester Kunst studiert (я перед войной два семестра изучал искусство; der Krieg, das Sem'ester, die Kunst
)», gestand er (признался он; gestehen). Er bot an (он предложил; anbieten, bieten-bot-geboten – предлагать), bei uns noch mitzumachen (еще принять участие в нашем деле: «у нас»). Ich schlug vor (я предложила; vorschlagen, schlagen-schlug-geschlagen – бить), er k"onnte ja den Wackelpudding bezahlen (что он ведь мог бы оплатить желе), und gleich ver"anderte sich sein Gesicht (и тотчас его лицо изменилось; sich ver"andern). Es wurde wieder so faltig (оно снова стало таким помятым; werden-wurde-geworden – становиться, faltig – морщинистый, мятый, die Falte – складка) und verkniffen (и сморщенным; verkneifen – сморщить, kneifen-kniff-gekniffen – сжать), wie ich es seit Jahren kannte (каким я его знала с давних лет; kennen-kannte-gekannt). Das freundliche L"acheln (дружескую улыбку), mit dem er uns sein Geheimnis verraten hatte (с которой он выдал = поведал нам свою тайну; verraten, raten-riet-geraten – советовать), war wie weggeblasen (как будто сдуло; wegblasen, blasen-blies-geblasen – дуть).
«Ich habe vor dem Krieg zwei Semester Kunst studiert», gestand er. Er bot an, bei uns noch mitzumachen. Ich schlug vor, er k"onnte ja den Wackelpudding bezahlen, und gleich ver"anderte sich sein Gesicht. Es wurde wieder so faltig und verkniffen, wie ich es seit Jahren kannte. Das freundliche L"acheln, mit dem er uns sein Geheimnis verraten hatte, war wie weggeblasen.
«Wackelpudding? Soll das ein Witz sein (это, должно быть, шутка)?» «Nein, das ist unser Ernst (нет, это серьезно: «наша серьезность»). Oder k"onnen Sie sich meinen Vater als Kreideklotz vorstellen (или Вы можете представить себе моего папу как чурбан из мела; der Klotz – колода, чурбан
), Herr Weigel?» «Naja (ну да), aber Kunst kommt doch nicht von Kochen (но искусство же не появляется от приготовления пищи; kochen – варить, готовить пищу)...»
«Wackelpudding? Soll das ein Witz sein?»
«Nein, das ist unser Ernst. Oder k"onnen Sie sich meinen Vater als Kreideklotz vorstellen, Herr Weigel?»
«Naja, aber Kunst kommt doch nicht von Kochen...»
Elvira malte jetzt meinen Pa (теперь Эльвира нарисовала моего папу) auf einem Fahrrad (на велосипеде; das Fahrrad, fahren – ехать, das Rad – колесо
). Ja, so gefiel er mir am besten (да, так он нравился мне лучше = больше всего; gefallen, fallen-fiel-gefallen – падать, gut /besser, am besten/). Aber kann man so d"unne Speichen (но разве можно такие тонкие спицы; die Speiche) aus Wackelpudding machen (сделать из желе)?Nein, man kann es nicht (нет, это невозможно). Ausserdem (кроме того) ist Wackelpudding daf"ur viel zu schade (желе слишком жалко для этого = жалко на это тратить желе).
Elvira malte jetzt meinen Pa auf einem Fahrrad. Ja, so gefiel er mir am besten. Aber kann man so d"unne Speichen aus Wackelpudding machen? Nein, man kann es nicht. Ausserdem ist Wackelpudding daf"ur viel zu schade.
Am Nachmittag gingen wir also zum M"ullplatz (итак, во второй половине дня мы пошли на свалку; der M"ullplatz, der M"ull – мусор, der Platz – место
) und suchten uns dort zusammen (и выискивали там себе; zusammensuchen), was wir brauchten (что нам было нужно). Es wurde ein M"ulldenkmal (это стал = получился мусорный памятник). Aber was f"ur eins (но что за = какой /памятник/)!