„Ja“, sagte Elisabeth, „die Bl"atter stehen noch da
(листья еще стоят здесь); aber sprich hier nicht von Elfen (но не говори об эльфах). Komm nur, ich bin noch gar nicht m"ude (пойдем, я еще вовсе не устала: «не уставшая»); wir wollen weitersuchen (мы хотим =“Wo bleiben denn aber deine Erdbeeren?“ fragte sie endlich, indem sie stehen blieb und einen tiefen Atemzug tat.
„Hier haben sie gestanden, sagte er, aber die Kr"oten sind uns zuvorgekommen, oder die Marder, oder vielleicht die Elfen.“
„Ja“, sagte Elisabeth, „die Bl"atter stehen noch da; aber sprich hier nicht von Elfen. Komm nur, ich bin noch gar nicht m"ude; wir wollen weitersuchen.“
Vor ihnen war ein kleiner Bach
(перед ними был маленький ручей), jenseit wieder der Wald (по другую сторону снова лес). Reinhard hob Elisabeth auf seine Arme (Райнхард поднял Элизабет на руки;Sie gingen suchend durch den sonnigen Raum
(они шли, ища, через солнечное пространство;Vor ihnen war ein kleiner Bach, jenseit wieder der Wald. Reinhard hob Elisabeth auf seine Arme und trug sie hin"uber. Nach einer Weile traten sie aus dem schattigen Laube wieder in eine weite Lichtung hinaus. „Hier m"ussen Erdbeeren sein“, sagte das M"adchen, „es duftet so s"uss.“
Sie gingen suchend durch den sonnigen Raum; aber sie fanden keine. „Nein“, sagte Reinhard, es ist nur der Duft des Heidenkrautes.“
Himbeerb"usche und H"ulsendorn standen "uberall durcheinander
(кусты малины и колючки стояли везде вперемешку;An den R"uckweg hatte Reinhard nicht gedacht
(об обратной дороге Райнхард не подумал;