Elisabeth setzte sich unter eine "uberh"angende Buche und lauschte aufmerksam nach allen Seiten; Reinhard sass einige Schritte davon auf einem Baumstumpf und sah schweigend nach ihr hin"uber. Die Sonne stand gerade "uber ihnen; es war gl"uhende Mittagshitze; kleine goldgl"anzende, stahlblaue Fliegen standen fl"ugelschwingend in der Luft; rings um sie her ein feines Schwirren und Summen, und manchmal h"orte man tief im Walde das H"ammern der Spechte und das Kreischen der anderen Waldv"ogel.
„Horch“, sagte Elisabeth, „es l"autet.“
„Wo?“ fragte Reinhard.
„Hinter uns. H"orst du? Es ist Mittag.“
„Dann liegt hinter uns die Stadt; und wenn wir in dieser Richtung gerade durchgehen, so m"ussen wir die anderen treffen.“
So traten sie ihren R"uckweg an
(так они отправились в обратный путь; etwas antreten – начинать что-либо /в том числе движение/; приступать к чему-либо; treten – ступать); das Erdbeerensuchen hatten sie aufgegeben (от поиска земляники они отказались; suchen – искать; das Suchen – искание, поиск), denn Elisabeth war m"ude geworden (так как Элизабет устала: «стала усталой»; werden – становиться). Endlich klang zwischen den B"aumen hindurch das Lachen der Gesellschaft (наконец зазвучал между деревьями смех компании; hindurch – сквозь, насквозь); dann sahen sie auch ein weisses Tuch am Boden schimmern (затем они увидели и проблеск белой скатерти на земле; der Boden; schimmern – мерцать; поблескивать; слабо светить/ся/), das war die Tafel (это был праздничный стол), und darauf standen Erdbeeren in H"ulle und F"ulle (на нем стояла в изобилии земляника; die H"ulle – покров, пелена; die F"ulle – полнота; h"ullen – пеленать, закутывать; f"ullen – наполнять; in H"ulle und F"ulle – в изобилии, в избытке, вдоволь). Der alte Herr hatte eine Serviette im Knopfloch (у старого господина салфетка была в петлице; das Knopfloch – петля /на одежде/; петлица; der Knopf – пуговица; das Loch – отверстие, дырка) und hielt den Jungen die Fortsetzung seiner moralischen Reden (и он продолжал свои поучения молодым людям: «держал … продолжение своих моральных речей»; halten – держать; fortsetzen – продолжать; die Rede – речь), w"ahrend er eifrig an einem Braten herumtranchierte (в то время как он усердно нарезал жаркое; der Eifer – усердие; der Braten; braten – жарить; tranchieren – резать, разрезать: einen Braten tranchieren – нарезать жаркое; herumtranchieren – резать то там, то сям, беспорядочно; herum – вокруг).