Читаем Немецкий с любовью. Иммензее. Повесть об одной любви полностью

Himbeerb"usche und H"ulsendorn standen "uberall durcheinander; ein starker Geruch von Heidenkr"autern, welche abwechselnd mit kurzem Grase die freien Stellen des Bodens bedeckten, erf"ullte die Luft. „Hier ist es einsam“, sagte Elisabeth; „wo m"ogen die andern sein?“

An den R"uckweg hatte Reinhard nicht gedacht. „Warte nur; woher kommt der Wind?“ sagte er und hob seine Hand in die H"ohe. Aber es kam kein Wind.

„Still (тихо)“, sagte Elisabeth, „mich d"unkt, ich h"orte sie sprechen (мне кажется, что я слышала, как они разговаривают). Rufe einmal dahinunter (покричи-ка туда вниз)“.

Reinhard rief durch die hohle Hand

(Райнхард прокричал в пустую руку = в ладошку; hohl – полый). „Kommt hierher (идите сюда)!“ – „Hierher (сюда)!“ rief es zur"uck (прокричало = послышалось в ответ: rufen – звать; кричать).

„Sie antworten (они отвечают)!“ sagte Elisabeth und klatschte in die H"ande

(и захлопала в ладоши).

„Nein, es war nichts, es war nur der Widerhall (нет, это было ничего, это было всего лишь эхо; der Widerhall – эхо; отзвук; wider – против; der Hall – звук, отзвук)“.

Elisabeth fasste Reinhards Hand (Элизабет схватила Райнхарда за руку). „Mir graut (мне страшно; sich grauen – страшиться, бояться: mir/mich graut davor – я боюсь этого, это наводит на меня ужас)!“ sagte sie.

„Nein“, sagte Reinhard, „das muss es nicht (не нужно: «это не должно /наводить ужас/»). Hier ist es pr"achtig (здесь великолепно; die Pracht – великолепие, пышность, роскошь). Setz dich dort in den Schatten zwischen die Kr"auter (сядь туда в тень на траву). Lass uns eine Weile ausruhen (давай немного отдохнем; lassen – пускать; позволять, разрешать); wir finden die anderen schon

(мы уж найдем других = уж как-нибудь сможем найти; schon – уже; уж).“

„Still“, sagte Elisabeth, „mich d"unkt, ich h"orte sie sprechen. Rufe einmal dahinunter“.

Reinhard rief durch die hohle Hand: „Kommt hierher!“ – „Hierher!“ rief es zur"uck.

„Sie antworten!“ sagte Elisabeth und klatschte in die H"ande.

„Nein, es war nichts, es war nur der Widerhall.“

Elisabeth fasste Reinhards Hand. „Mir graut!“ sagte sie.

„Nein“, sagte Reinhard, „das muss es nicht. Hier ist es pr"achtig. Setz dich dort in den Schatten zwischen die Kr"auter. Lass uns eine Weile ausruhen; wir finden die anderen schon.“

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже