Читаем Немецкий с любовью. Иммензее. Повесть об одной любви полностью

Quer gegen"uber, mitten in dem gr"unen Laub der W"alder (напротив и /немного/ наискосок, в центре зеленой листвы лесов; quer – поперек; das Laub – листва, зелень), lag es wie Schnee dar"uberher (лежало на них нечто похожее на снег; liegen; der Schnee; dar"uber – над этим; dar"uberher – поверх этого); das waren bl"uhende Obstb"aume

(это были цветущие фруктовые деревья; das Obst – фрукты), und daraus hervor auf dem hohen Ufer erhob sich das Herrenhaus, weiss mit roten Ziegeln (и из них высился на высоком берегу господский дом, белый с красной черепицей; daraus – из этого, из них; hervor – наружу, вперед: «сюда-перед»; das Ufer – берег; sich erheben – подниматься, возвышаться; der Ziegel, die Ziegel – кирпич; черепица). Ein Storch flog vom Schornstein auf (аист взлетел с трубы; der Storch; auffliegen – взлететь; fliegen – летать; der Schornstein – дымовая труба
) und kreiste langsam "uber dem Wasser (и закружил медленно над водой; der Kreis – круг; das Wasser). – „Immensee!“ rief der Wanderer (воскликнул путешественник; rufen; wandern – путешествовать /пешком/). Es war fast, als h"atte er jetzt das Ziel seiner Reise erreicht
(было = казалось, что он теперь достиг цели своего путешествия), denn er stand unbeweglich (так как он стоял неподвижно; sich bewegen – двигаться) und sah "uber die Gipfel der B"aume zu seinen F"ussen hin"uber ans andere Ufer (и смотрел поверх верхушек деревьев у своих ног на другой берег; der Gipfel – вершина /горы, дерева/; верхушка; der Fuss, die F"usse
), wo das Spiegelbild des Herrenhauses leise schaukelnd auf dem Wasser schwamm (где отражение господского дома, тихо покачиваясь, плыло по воде; schaukeln – качать/ся/; schwimmen – плыть). Dann setzte er pl"otzlich seinen Weg fort (затем он неожиданно продолжил свой путь; fortsetzen – продолжать).

Quer gegen"uber, mitten in dem gr"unen Laub der W"alder, lag es wie Schnee dar"uberher; das waren bl"uhende Obstb"aume, und daraus hervor auf dem hohen Ufer erhob sich das Herrenhaus, weiss mit roten Ziegeln. Ein Storch flog vom Schornstein auf und kreiste langsam "uber dem Wasser. – „Immensee!“ rief der Wanderer. Es war fast, als h"atte er jetzt das Ziel seiner Reise erreicht, denn er stand unbeweglich und sah "uber die Gipfel der B"aume zu seinen F"ussen hin"uber ans andere Ufer, wo das Spiegelbild des Herrenhauses leise schaukelnd auf dem Wasser schwamm. Dann setzte er pl"otzlich seinen Weg fort.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже