Er ging jetzt fast steil den Berg hinab
(он шел теперь почти отвесно вниз с горы), so dass die unten stehenden B"aume wieder Schatten gew"ahrten (так что стоящие внизу деревья снова давали тень;Er ging jetzt fast steil den Berg hinab, so dass die unten stehenden B"aume wieder Schatten gew"ahrten, zugleich aber die Aussicht auf den See verdeckten, der nur zuweilen zwischen den L"ucken der Zweige hindurchblitzte. Bald ging es wieder sanft empor, und nun verschwand rechts und links die Holzung; statt dessen streckten sich dichtbelaubte Obstb"aume voll summender, w"uhlender Bienen.
Ein stattlicher Mann in braunem "Uberrock kam dem Wanderer entgegen
(статный мужчина в коричневом сюртуке шел навстречу путешественнику). Als er ihn fast erreicht hatte (когда он его почти достиг = почти дошел до него), schwenkte er seine M"utze und rief mit heller Stimme (он помахал своей шапкой и крикнул звонким голосом;„Gott gr"uss dich, Erich, und Dank f"ur dein Willkommen
(здравствуй: «да приветствует тебя Бог», Эрих, и спасибо тебе за теплый прием)!“ rief ihm der andere entgegen (крикнул другой в ответ: «навстречу»).Ein stattlicher Mann in braunem "Uberrock kam dem Wanderer entgegen. Als er ihn fast erreicht hatte, schwenkte er seine M"utze und rief mit heller Stimme: „Willkommen, willkommen, Bruder Reinhard! Willkommen auf Gut Immensee!“
„Gott gr"uss dich, Erich, und Dank f"ur dein Willkommen!“ rief ihm der andere entgegen.
Dann waren sie zueinander gekommen und reichten sich die H"ande
(затем они подошли друг к другу и подали руки). „Bist du es denn aber auch (это точно ли ты)?“ sagte Erich, als er so nahe in das ernste Gesicht seines alten Schulkameraden sah (когда он близко посмотрел в серьезное лицо своего старого школьного товарища;