Читаем НемногоСлов (ность) полностью

Крадется медленно усталость —она устала от себя.Жалеет чувства ее жалость,ругают бранные слова.Шагов усталости не слышно.В тиши все тихо, а онанеспешной жирной серой мышьюпочти… вот-вот… уже пришла.И все… Подруга лень тут, рядом,а с ней прекрасный крепкий сон.Меняются вмиг мненья, взглядыи даже цвет зеленых крон.Я что-то говорю, черкаю,но мысли там, за далью дней.Очнусь когда-то, может, в мае,среди безумных глаз людей.Коснутся быстро и случайноактивность и адреналин.Захочется открыть все тайны
чужие, а потом свои.И торопясь, согласно ритмувселенной и самой Земли,я запишу, составив рифму,слова… и назову «Стихи».11.08.2014

Тропы

Переплетаются все судьбы —асфальтовые тропы.Мы ждем, когда полегче будетпройти свои дороги.Свернув опять на перекресткев надежде, что там счастье,ползем неспешно, тихо просим.Но карты темной масти.Нет камня у судьбы распутья —дорогу не укажет.И где мы завтра утром будем,никто, увы, не скажет.
Что остается нам? Наверно,идти вперед и верить.Сжигать дотла все свои нервыа, может, духом крепнуть.26.03.2015

Убийца

Убийца! — крикнули в окно.И разнесла округа,Как погубил вон тот того.А ведь была-то мухойИстория, где нет смертей.В ней слезы (и тех мало).История, где двух друзейПоссорила забава.Один был дерзок. Слаб — другой.Орел и решка — масти.Кому любить не суждено,Кто обретет вдруг счастье.Монета брошена, но вот
На грань упав, застыла.Две стороны: добро и злоСошлись в тот спор единый.В конце не выдержал один,Ударил, но не сильно.А тот, что слаб, сдержал свой пыл,Но затаил обиду.Два года ждал момента он,Чтоб поквитаться с «другом».К нему домой, как гость зашел.Вина бутылка в сумке.Зарыть топор войны навекДруг другу предложили.Вина бокалы полныеВмиг дружно осушили.Напившись допьяна, ониВо двор под вечер вышли.Споткнулся слабый и упал,А дерзкий двинул дальше.
Убийца! — крикнули в окно,Увидев тело в луже.А тело медленно ползло,чтоб выбраться на сушу.Исчез тот слабый в темноте,И дерзкий под арестом.Монета также на ребре.Нет ни орла, ни решки.18.05.2015

Придуман

В плену иллюзийЖиву и тлею.Я по-другомуЖить не умею.Навек я отданБесплодным думам.Быть может, сам яСобой придуман.Август 2015

Пустая строка

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия