Читаем Невеста Темного полностью

Вторая неприятность случилась примерно на середине мраморной лестницы — у идущей впереди дамы оборвалось жемчужное ожерелье! Длинное, трехрядное ожерелье! Бусинки волной хлынули вниз, прямо под ноги идущим сзади. Кто-то уже упал, кто- то жалобно вскрикнул, цепляясь за гостей идущих рядом — мы шли в том же темпе, что и прежде. Мой лорд лишь щелкнул пальцами — и мы оба взлетели над крыльцом. Совсем чуть-чуть, почти незаметно, но достаточно, чтобы просто не замечать гладкие шарики жемчуга на скользких ступенях.

В дверях на нас упала гирлянда из цветов. Я так испугалась, что испепелила их в один миг! Белый пепел по знаку супруга взмыл вверх, даже не запачкав мое платье. Дальше был просторный холл, полный суеты и слуг, а за ним вход в огромный бальный зал, у двери которого нас уже ждал мажордом.

Выслушав торжественное перечисление наших титулов, я постаралась сдержать вздох — вот чего мне в Темных землях не сиделось? Там, наверное, уже стекло, изготовили и рамы сколотили, можно к экспериментам приступать!

В зал я вошла с таким трагичным лицом, что скрипачи оборвали музыку. Темный лорд за руку подвел меня к паре тронов и, поклонившись объявил на весь зал:

— Ваши Величества, позвольте вам представить мою супругу, Темную леди, урожденную баронессу МакГроув.

Полный невысокий мужчина вежливо кивнул и уперся в меня тяжелым взором, брезгливо оттопырив нижнюю губу. Сидящая рядом женщина кукольной внешности смотрела иначе, ее явно занимал крой моего платья, и украшения.

Впрочем, муж не стал затягивать паузу — махнул рукой, и слуги внесли подарки Их Величествам. Кусок паутинного шелка лежал сверху, маня Ее Величество своим неповторимым блеском. Рядом красовался ларец с редкими ингредиентами, за ним пряталась шкатулка с золотыми монетами, а венчала все это богатство целая батарея стеклянных безделушек.

В ответ нам вручили какие-то потрепанные свитки, вино в кувшинах и каменные фрукты дурной работы. Я бы оскорбилась, но муж с глазами маньяка схватил свитки и забыл обо всем. Пришлось мне кланяться и благодарить, а потом приказывать слугам унести подарки в карету.

Дальше бал в нашу честь шел своим чередом — танцы, кислое вино в бокалах, сплетни по углам. Драгоценный супруг сумел оторваться от потрепанного пергамента и провел меня по залу в паре традиционных танцев. Особенного удовольствия мы не получили, но размеры зала оценили.

Неприятной стала встреча со свекровью Марии-Эллы. Кто же знал, что эта старая перечница посещает королевские балы? Она подобралась ко мне, когда я собиралась выпить глоток лимонада, и кинулась обнимать, словно я ее любимая родственница. Я не успела ничего сделать, как вокруг меня выстроилась полупрозрачная стена и окружающие зашептались: «защита, защита»! Виконтесса подалась назад, присела, поздоровалась со мной елейным голосочком и принялась рассказывать о здоровье «дорогой невестки». Я слушала краем уха. Мы с Марией-Эллой не были особенно близки, к тому же мама держала меня в курсе дел всей семьи. Помнится, в ее последнем послании было несколько ехидных строчек про свекровь сестры. Та отчего-то решила, что мой брак с Темным лордом — это повод просить подарки и преференции.

Вот и сейчас, разливая вокруг словесный сироп, почтенная леди, приглашала меня навестить сестру и новорожденного племянника:

— Мы будем рады видеть Темную леди в своем доме, — лебезила виконтесса, а я лениво переводила про себя: да если бы эта несносная девчонка не стала женой герцога, я бы ее и на порог не пустила!

— Мой супруг требует моего внимания и заботы ежечасно, — вздохнула я, указывая взглядом на Темного лорда, вновь погрузившегося в свитки, — поэтому с визитами мы практически не ездим, — тут я подпустила в голос печали. — Я навещу сестру, если позволят обстоятельства!

Дама рассыпалась в благодарностях и наконец, ушла. Я с облегчением опустилась на банкетку рядом с мужем. Пригласить на танец Темную леди мечтали многие. Кто-то из любопытства, кто-то — доказывая свою смелость. Среди дам мелькали имена жен и невест Темных лордов, расходились слухи о моей скорой гибели, а также о порочности и развратности. Даже лорда Пейтона приплели, хотя нимф остался в Темных землях.

Мне все это быстро наскучило, но покидать бал раньше Их Величеств было некрасиво. Немного отдохнув, я попросила супруга потанцевать со мной еще немного:

— Так быстрее пройдет время, милорд.

Он удивленно на меня посмотрел:

— Вам не понравился королевский бал?

— Совершенно не понравился. Я бы предпочла остаться в замке и продолжить свои эксперименты, — честно ответила я.

— Вы очень необычная женщина, Летти, — тут муж так меня закружил, что ответить я не успела.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы