Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Другой человек докладывал государю так: «Повсюду — от столицы Апуми и до столицы Ямато[1261] — выставлены дозорные. Тонэри твоего младшего брата-престолонаследника дали указания охранникам моста Уди задерживать везущих пропитание для собственных нужд».

Государю это не понравилось, и он велел провести расследование. Сказанное оказалось правдой. Тогда он рёк так: «Причина, по которой Мы уступили трон и отринули мирское заключается в Нашей болезни и желании быть здоровыми и прожить сто лет. Однако теперь Мы не можем сдержать себя, ибо находимся в опасности. Не можем молчаливо снести угрозу Нашей жизни».

6-я луна, 22-й день. Государь рёк перед Муракуни-но Мурази Воёри, Ванибэ-но Оми Кимитэ и Мугэту Кими Пиро[1262]: «Стало известно Нам, что рабы Двора Апуми составили заговор, направленный против Нас. Поэтому вы, трое, отправляйтесь немедленно в провинцию Мино и расскажите о том Опо-но Оми Помуди, распорядителю земли наследного принца в уезде Апатима. Пусть он поднимет войска в этом уезде. Потом войдите в сношения с управителями провинций, поднимите войска и пусть они немедленно перекроют дорогу Пупа[1263]

. И Мы сами вскоре отправляемся в путь».

24-й день. Государь собрался отправиться на восток. В это время один из министров сказал: «Министры из Апуми составили заговор. Они хотят разрушить Поднебесную. Они, вероятно, перекрыли дороги. Так почему же ты должен отправляться на восток один, без войск и оружия? Боюсь, что мы потерпим неудачу». Государь внял ему и решил вернуть Воёри и иже с ним. Он отправил Опокида-но Кими Эсака, Кипуми-но Миятуко Опотомо и Апу-но Оми Сима к принцу Такасака, управляющему [старой столицей Асука], с тем, чтобы просить его о колокольчиках для лошадей[1264]. Он сказал Эсака и иже с ним: «Если не сможете получить колокольчики, пусть Сима вернется и доложит Нам. Пусть Эсака скачет в Апуми и призовет принцев крови Такэти и Опоту

[1265] для встречи с Нами в Исэ».

Эсака и иже с ним отправились к принцу Такасака, передали ему повеление и просили у него колокольчики. Но он не дал им их. Тогда Сима вернулся и доложил: «Мы не смогли добыть колокольчики».

В этот день они отправились в восточные провинции. Они так торопились, что государь не стал дожидаться лошадей и отправился пешком. Тут ему вдруг повстречался оседланный конь, принадлежавший Агата Инукапи-но Мурази Опотомо, и он продолжил путь на нем. Государыня следовала за ним в паланкине. Когда добрались до реки Тупури, прибыл государев конь. Государь пересел на него. За государем с самого начала последовали: принцы крови — Кусакабэ и Осакабэ[1266]

; тонэри[1267] — Энови-но Мурази Окими, Агата Инукапи-но Мурази Опотомо, Сапэки-но Мурази Опомэ, Опотомо-но Мурази Томокуни, Вакасакурабэ-но Оми Ипосэ, Пуми-но Обито Нэмаро, Ямасиро-но Атапи Вопаяси, Ямасиробэ-но Вода, Ато-но Мурази Титоко, Туки-но Обито Апуми. Всего же их было: мужчин более двух десятков, женщин — более десятка.

В тот же день они прибыли в Аки, что в Уда[1268]. Здесь их нагнали Опотомо-но Мурази Магута и Кипуми-но Миятуко Опотомо, отправившиеся из дворца Ёсино. В это время тонэри по имени Пази-но Мурази Уматэ из Управления государевыми полями доставил еду тем, кто был в государевой процессии.

Миновав деревню Камура, встретились с более чем двумя десятками охотников. Их возглавлял Опотомо-но Эномото-но Мурази Опокуни. Их позвали, и они присоединились к процессии. ещё позвали принца Мино. Он тоже присоединился. Перед Управлением уезда Уда встретили 50 лошадей, нагруженных рисом для доставки его престолонаследнику. Рис выбросили, а на лошадей посадили пеших. Когда прибыли в Опоно, солнце садилось. В горах стало темно, и двигаться дальше стало невозможно. Поэтому сломали забор деревенского дома и сделали факелы. К полночи достигли уезда Набари[1269]. Сожгли местный почтовый двор, собрали жителей деревни и сказали им: «Государь направляется в восточные провинции. И потому все должны последовать за ним». Но не последовал никто.

Когда достигли реки Ёко, появилось черное облако. Шириной оно было с десять дзё и простиралось по небу. Государь удивился. Он поднял факел, взял в руки тику[1270] и стал гадать, сказав: «Это знак того, что Поднебесная разделится на две половины. Однако в конце концов Мы, вероятно, овладеем Поднебесной».

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука