Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Совершив приготовления в одном из домов в Кудара[1278], они вышли через южные ворота. Вначале он велел Пада-но Миятуко Кума сбросить верхнюю одежду, взобраться на коня и на скаку прокричать в сторону лагеря к западу от храма: «Принц крови Такэти прибыл из Пупа вместе с многочисленным войском!» А в это время управляющий дворцом принц Такасака и посланный поднимать войска Подуми-но Оми Момотари[1279] должны были встать лагерем под деревом туки к западу от храма Асука. Но Момотари остался в арсенале в Вопарида, откуда оружие должно было доставить в Апуми. Когда воины в лагере услышали крики Кума, они бросились врассыпную. Тут неожиданно прибыл Опотомо-но Мурази Пукэпи с несколькими десятками всадников. Кумакэ и многие атапи[1280] соединились с ним. Воины также последовали за ними. Сказав, что то был приказ принца крови Такэти, они послали за Подуми-но Оми Момотари в арсенал в Вопарида. Момотари сел на коня и неспешно прибыл. Когда он достиг дерева туки к западу от храма Асука, некий человек сказал ему: «Спешивайся!» Момотари слезал с коня чересчур медленно, и потому [этот человек] схватил его за ворот, бросил на землю и выпустил в него стрелу. Потом обнажил меч и убил его. Затем схватили Подуми-но Оми Ипоэ и Мононобэ-но Обито Пимука. Но через какое-то время их отпустили и поставили в строй. ещё призвали принца Такасака и принца Вакаса и заставили присоединиться к войскам. Потом Опотомо-но Мурази Ясумаро

[1281], Саканоупэ-но Атапи Окина и Сами-но Кими Сукуна Маро были отправлены во дворец Пупа, где они и доложили государю о случившемся. Государь сильно обрадовался и пожаловал Пукэпи звание военачальника.

А в это время Мива-но Кими Такэтимаро и Камо-но Кими Эмиси, а также многие богатыри один за другим, словно эхо, встали под ратные знамена [Пукэпи].

Было решено напасть на Апуми. Выбрали достойных воинов, назначили командующих войсками и их помощников. Потом выступили в Нара.

7-я луна, 2-й день.

Государь послал Ки-но Оми Апэмаро, Опо-но Оми Помуди, Мива-но Кими Кобито и Окисомэ-но Мурази Усаги во главе многочисленных войск с тем, чтобы они через гору Опояма в Исэ вышли в [провинцию] Ямато. ещё он послал Муракуни-но Мурази Воёри, Пуми-но Обито Нэмаро, Ванибэ-но Оми Кимитэ и Икаго-но Оми Апэ во главе многочисленных войск с тем, чтобы они вышли из Пупа и напрямую отправились в Апуми. Беспокоясь о том, что войско [Ямато] будет трудно отличить от войска Апуми красная метка была прикреплена к одежде [воинов]. Кроме того, потом [государь] повелел Опо-но Оми Помуди встать во главе трехтысячного войска и встать лагерем в Тарано. Танака-но Оми Таримаро был послан защищать дорогу Курапу.

В это время [Двор] Апуми повелел принцу Ямабэ, Сога-но Оми Патаясу[1282] и Косэ-но Оми Пито[1283] собрать несколько десятков тысяч воинов и напасть на Пупа. Они встали лагерем на берегу реки Инуками[1284]. Но Сога-но Оми Патаясу и Косэ-но Оми Пито убили принца Ямабэ. Из-за случившегося войска не продвинулись дальше. А Сога-но Оми Патаясу вернулся от Инуками и перерезал себе горло. В это время военачальник из Апуми — Пата-но Кими Якуни — сдался вместе со своими детьми и родичами. Поэтому ему были дарованы боевой топор и секира

[1285], а сам он назначен военачальником [при Дворе Тэмму]. Он проследовал на север, в Коси.

А ещё перед этим [Двор] Апуми неожиданно бросил своих воинов на деревню Тамакурабэ[1286]. Тогда [Двор Тэмму] отправил Идумо-но Оми Кома для ее обороны.

3-й день. Военачальник Пукэпи встал лагерем на горе Нара[1287]

. Аратаво-но Атапи Акамаро сказал военачальнику: «Старая столица [Асука] — место нашего первого лагеря. Следует изо всех сил защищать ее». Военачальник [Пукэпи] послушался его и отправил Акамаро и Имибэ-но Обито Кобито для защиты старой столицы. Акамаро и иже с ним прибыли в старую столицу, разобрали мосты на дорогах, поставили доски стоймя, как щиты, на перекрестках в окрестностях столицы и так защищали ее.

4-й день. Военачальник Пукэпи бился на горе Нара с военачальником Апуми — Опоно-но Кими Патаясу. Он потерпел поражение от Патаясу, и его воины разбежались. И сам Пукэпи не смог спастись. Патаясу преследовал их до Якути.

Взошедши на гору, он посмотрел на столицу и увидел укрепления на каждом перекрестке. Он заподозрил засаду и потихоньку отошел назад.

5-й день. Танапэ-но Восуми, заместитель командующего войсками Апуми, перешел гору Капука и достиг Курапу со свернутыми знаменами и молчащими барабанами. Глубокой ночью с кляпами во рту войска прорвались через укрепления и неожиданно вошли в лагерь. Опасаясь, что будет трудно отличить своих воинов от воинов [Танака-но Оми] Таримаро, был установлен [пароль] «канэ»[1288]. Они обнажили мечи и убивали тех, кто не знал его. Ряды воинов Таримаро пришли в беспорядок. После неожиданного нападения, они не знали, что им делать. Только сам Таримаро сумел подслушать пароль и спасся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука