Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

В этот день военачальник Пукэпи был разбит войсками Апуми, и только один или два всадника сумели скрыться вместе с ним. Они прибыли в Сумисака[1299] и неожиданно встретили там войска [Окисомэ-но Муради] Усаги. Тогда они вернулись и заняли оборону в Канадунанови, где стали собирать разбежавшееся войско. Тут [Пукэпи] узнал, что войска Апуми приближаются по дороге Опосака, и направил свое войско к западу. Прибыв в Тагима, он дал сражение войскам Ики-но Пубито Каракуни у пруда Аси. В это время смелый воин по имени Кумэ обнажил меч, погнал коня вперед и вторгся в стан [врага]. Вслед за ним ворвалась конница. Воины Апуми разбежались. Их преследовали, и многие были зарублены. И тогда военачальник [Пукэпи] отдал войскам приказ: «Эта война была начата не для того, чтобы убивать простых людей. Нам нужны заговорщики. Резни быть не должно». Каракуни же отделился от своих войск и бежал. Военачальник [Пукэпи] заметил его издалека и велел Кумэ подстрелить его из лука. Но тот промахнулся, и [Каракуни] удалось сбежать. Тогда военачальник [Пукэпи] вернулся в свой лагерь[1300].

В это время приближалось многочисленное восточное войско [Кино Оми Апэмаро]. Войска разделились для обороны верхней, средней и нижней дорог. Сам Пукэпи направился к средней дороге. Инукапи-но Мурази Икими, военачальник Апуми, продвигался по средней дороге. Остановившись в Мурая, он послал своего заместителя Ипови-но Миятуко Кудира, который во главе двух сотен отборных воинов напал на лагерь Пукэпи. У того же в распоряжении находилось воинов немного и защищаться он не мог. Раб храма Оповидэра по имени Токомаро и ещё четыре человека присоединились к войскам [Пукэпи]. Токомаро и иже с ним выдвинулись вперед и стали стрелять из луков, так что войско Кудира было остановлено.

В этот день Мива-но Кими Такэтимаро и Окисомэ-но Мурази Усаги продвигались по верхней дороге и дали сражение войскам Апуми у гробницы Паси, разбили их наголову и развили успех, отрезав пути к отступлению войскам Кудира. Войска Кудира бросились врассыпную, и многие были убиты. Кудира же спасся бегством на пегом коне. Но тот попал в болото и не мог двигаться дальше. Военачальник Пукэпи сказал богатырю из [провинции] Капи: «Всадник на пегом коне — это Ипови-но Кудира. Немедленно догони его и застрели из лука». Тогда силач из Капи поскакал вдогонку. Когда он догнал Кудира, тот изо всех сил хлестал коня и тому удалось вывезти его из болота. Он поскакал дальше и скрылся. Военачальник [Пукэпи] снова вернулся в прежний лагерь [в Асука]. И после этого войска Апуми уже больше не появлялись.

А перед этим, когда войска находились в Канадунанови, у управителя уезда Такэти по имени Такэти-но Агатануси Комэ вдруг закрылся рот, и он не мог говорить. Через три дня им овладели божества, которые сказали: «Я пребываю в храме родных богов Такэти, имя мое — Котосиро Нуси-но Ками[1301]

. А я пребываю в храме Муса, имя мое — Икумитама-но Ками». И ещё они открыли: «Следует совершить приношения лошадьми и оружием гробнице государя Каму Ямато Ипарэбико»[1302]. И ещё сказали: «Мы стояли спереди и сзади потомка государя, сопровождали его в Пупа и обратно. Теперь же стоим посреди войска и защищаем его». И ещё сказали: «По западной дороге прибудут полчища. Следует их опасаться». Сказав так, [Комэ] пробудился.

Поэтому Комэ отправили к гробнице для совершения молитв и приношений конями и оружием. Кроме того, он совершил приношения божественной одеждой-митэгура и сотворил молитвы в храмах Такэти и Муса.

После этого Ики-но Пубито Каракуни прибыл из Опосака. Люди того времени говорили: «То, что сказали божества двух храмов, — истинная правда».

Кроме того, божество храма Мурая вселилось в жреца и сказало: «По средней дороге, ведущей к моему храму, придут полчища. Поэтому следует перекрыть среднюю дорогу». И правда — через несколько дней по средней дороге пришли полчища Ипови-но Миятуко Кудира. Люди того времени говорили: «Сбылись слова божества».

После того, как были окончены дела военные, военачальники доложили государю о том, чему научили их три божества. И тогда государевым повелением три божества были повышены в ранге[1303]

и им совершены моления.

22-й день. Военачальник Пукэпи покорил землю Ямато. Перевалив через Опосака, он направился в Нанипа. Заместители же его продвигались по трем дорогам и прибыли в Ямасаки, где они встали лагерем к югу от реки. Военачальник Пукэпи остановился в Вогопори, что в Нанипа, и приказал управителям западных провинций доставить ключи[1304], почтовые колокольчики и почтовые бирки.

24-й день. Военачальники устроили встречу в Сасанами и пленили министров Левого и Правого, многих преступников.

26-й день. Военачальники проследовали во дворец Пупа и преподнесли государю голову принца крови Опотомо, выставив ее перед лагерем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука