Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Лето, 4-я луна, 1-й день. Государь вознамерился проследовать во дворец очищения, было проведено гадание. Оно указало на 7-й день. В час тигра стали расчищать дорогу от посторонних. Была построена процессия чиновников, государь занял место в паланкине. Не успели покинуть пределов столицы, как [пришло известие], что принцесса крови Товоти[1414] вдруг занемогла и скончалась во дворце. Процессия остановилась, государь не мог следовать дальше. Поэтому моление богам Неба и Земли не проводилось.

13-й день. В западный столб нового дворца[1415] ударила молния.

14-й день. Принцесса крови Товоти была похоронена в Акапо

[1416]. При сем присутствовал и государь, благосклонно оплакавший ее.

Осень, 9-я луна. Осинумими-но Миятуко Ёсимаро преподнес пять чудесных стеблей риса. Каждый из них ветвился. Посему были прощены виновные в малых преступлениях.

Скончался принц Вакаса[1417], 3-й ранг.

Зима, 10-я луна, 1-й день. На Нанипа падали с неба вещи, похожие на куски шелковой ваты. Длиною они были в 5–6 сяку, шириною — в 7–8 сун. Подхваченные ветром, они долетели до Матубара и Асипара. Люди того времени говорили: «Это — сладкая роса»[1418].

26-й день.

Государь рёк: «Пусть чиновники в столице и вне ее, гражданские и военные, каждый год решают о своих подчиненных, начиная от писца и выше, хорошо или плохо выполняют они свои обязанности, и решают, достойны ли они продвижения. До конца первой декады 1-й луны должно представить подробный доклад о том в Палату Законов[1419]. По рассмотрении его там, доклад направляется в Канцелярию. Те же, кого посылают по каким-то делам, а они отказываются, ложно сказавшись в этот день больными или же не имея на то серьезной причины, вроде соблюдения траура, повышены в ранге быть не могут».

12-я луна, 27-й день. Вьюрки покрыли небо и пролетели в направлении с юго-запада на северо-восток.

В этом месяце на Тукуси было большое землетрясение. В земле появились трещины шириной в 2 дзё и длиной больше 3000 дзё. Много домов крестьян во всех деревнях было разрушено. Дом одного крестьянина был расположен на вершине холма. В тот вечер, когда случилось землетрясение, холм был разрушен и оказался в другом месте. Дом при этом не был разрушен. Обитатели дома не знали о том, что холм был разрушен, а дом оказался в другом месте. Когда рассвело, они увидели это и очень удивились.

В этом году провожатые посольства Силла, Карян Чонсан, ранг нама, и Ким Хонсе, ранг нама, прибыли на Тукуси и сказали: «Ван Силла послал с данью этого года Ким Сомуль, ранг кыппольчхан, и Ким Сесе, ранг тэнама. Я же был послан в качестве провожатого Сомуль. В море поднялся ветер, разразился шторм. Сомуль и иже с ним были рассеяны, и я не знаю, что с ними сталось. Только я, Чосан, смог добраться до берега». Сомуль и иже с ним никогда больше не приезжали.

[679 г.] 8-й год, весна, 1-я луна, 5-й день. Провожатые посольства Силла, Карян Чосан и Ким Хонсе, направились в столицу.

7-й день. Государь рёк: «Во время празднования Нового года принцы, министры и чиновники должны воздерживаться от почитания всех родственников за исключением старших братьев, старших сестер и выше, а также глав родов. Принцы не должны почитать свою мать, если она не принцесса. Министры не должны почитать своих матерей, если они худородны. Кроме празднования Нового года во всех случаях придерживаться того же. Ослушавшийся же будет наказан соответствующим образом».

18-й день. У западных ворот были проведены стрельбы из лука.

2-я луна, 1-й день. Когурё прислала с данью министра Хванбу, верхняя округа, ранг тэсан, и министра Са Суру, нижняя округа, ранг тэсан. Для сопровождения Хванбу до Тукуси Силла прислала Кам Мулла, ранг нама.

3-й день. Умер Ки-но Оми Катамаро. За заслуги в год мидзуноэ-сару ему была присвоена старшая степень ранга дайкин.

4-й день. Государь рёк: «Когда настанет год каното-ми[1420]

, я устрою смотр оружию и лошадям принцев, министров и чиновников. Следует заранее приготовиться».

В этом месяце, проявляя свою великую доброту, государь облагодетельствовал бедных, совершив подаяния голодным и замерзающим.

3-я луна, 6-й день. Умер тонэри Опокида-но Кими Ваками. Во время великой кампании года мидзуноэ-сару он первым ворвался в лагерь Сэта. За его заслуги ему была [посмертно] пожалована старшая степень внешнего ранга сё:кин.

7-й день. Государь проследовал в Воти и совершил поклонение у гробницы покойной государыни Вокамото[1421].

9-й день. Принц Исикапа[1422], управитель Киби, занемог и умер в Киби. Услышав о том, государь сильно опечалился и облагодетельствовал его, пожаловав 2-й ранг для принцев.

22-й день. Бедным монахам и монахиням были розданы грубый щелк, шелк-сырец, полотно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука