Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

В этом месяце принцы и министры изготовили изображение Каннон[1704] для [спасения] государя. В Большом государственном храме читалась сутра «Кандзэонгё:»[1705].

8-я луна, 1-й день. Для [спасения] государя 80 человек приняли монашество.

2-й день. 100 мужчин и женщин приняли монашество. В связи с этим 100 статуй бодхисаттвы [Каннон] были помещёны во дворце, и читалось 200 свитков сутры «Кандзэонгё:».

9-й день. В связи с болезнью государя молились божествам Неба и Земли.

13-й день. Пада-но Имики Ипакату был отправлен для совершения приношений митэгура великому божеству в Тоса[1706].

В этот день наследному принцу [Кусакабэ], принцу крови Опоту и принцу крови Такэти[1707] было дополнительно пожаловано по 400 дворов. Принцу крови Капасима[1708] и принцу крови Осакабэ было дополнительно пожаловано по 100 дворов.

15-й день. Принцу крови Сики[1709] и принцу крови Сиги[1710] дополнительно пожаловано по 200 дворов.

21-й день. Храмам Будды Пинокума, Кару и Опокубо[1711] было пожаловано по 100 дворов сроком на 30 лет.

23-й день. Храму Будды Косэ[1712] пожаловано 200 дворов.

9-я луна, 4-й день. Принцы, включая принцев крови, и сановники собрались в храме Будды Капара для совершения молитв по случаю болезни государя.

9-й день. Болезнь государя не отступила, и он скончался в своем дворце.

11-й день.

Началось оплакивание. Дворец временного захоронения был воздвигнут в южном дворе [дворца].

24-й день. В южном дворе проведено временное захоронение. Совершено оплакивание.

В это время принц крови Опоту составил заговор против наследного принца[1713].

27-й день. В час тигра монахи и монахини, совершив оплакивание, покинули дворец временного захоронения. В этот день впервые совершены приношения покойному. Совершено оплакивание. Сначала Опосиама-но Сукунэ Аракама оплакивал государя от имени тех, кто окружал его в детстве[1714]. Потом принц Исэ, 4-я большая степень ранга дзё:, оплакивал его от имени принцев. Потом Агата-но Инукапи-но Сукунэ Опотомо[1715], 3-я большая степень ранга дзики, оплакивал его от имени всех придворных. Потом принц Капути[1716], 4-я широкая степень ранга дзё:, оплакивал его от имени опотонэри Левых и Правых. Потом Тагима-но Мапито Куними, 3-я большая степень ранга дзики, оплакивал его от имени тонэри Левых и Правых. Потом Унэмэ-но Асами Тукура[1717], 4-я большая степень ранга дзики, оплакивал его от имени придворных дам. Потом Ки-но Асоми Мапито, 4-я широкая степень ранга дзики, оплакивал его от имени тех, кто прислуживал ему за столом.

28-й день. Монахи и монахини снова совершили оплакивание во дворце временных захоронений.

В этот день Пусэ-но Асоми Минуси, 3-я широкая степень ранга дзики, оплакивал [государя] от имени Большого Государственного Совета[1718]. Потом Исоноками-но Асоми Маро

[1719], 3-я широкая степень ранга дзики, оплакивал его от имени Палаты Законов. Потом Опомива-но Асоми Такэтимаро[1720], 4-я большая степень ранга дзики, оплакивал его от имени Палаты Управления. Потом Опотомо-но Сукунэ Ясумаро[1721], 3-я широкая степень ранга дзики, оплакивал его от имени Казначейской Палаты. Потом Пудипара-но Асоми Опосима[1722], 4-я широкая степень ранга дзики, оплакивал его от имени Военной Палаты.

29-й день. Монахи и монахини снова провели оплакивание.

В этот день Апэ-но Куно-но Асоми Маро[1723], 4-я широкая степень ранга дзики, оплакивал [государя] от имени Палаты Наказаний. Потом Ки-но Асоми Юмипари, 4-я широкая степень ранга дзики, оплакивал его от имени Палаты Народа. Потом Подуми-но Асоми Мусимаро[1724], 4-я широкая степень ранга дзики, оплакивал его от имени управителей провинций. Потом его оплакивали хаято из Опосуми и Ата, Умакапибэ-но Миятуко[1725] из Ямато и Капути.

30-й день. Монахи и монахини совершили оплакивание.

В этот день принц из Пэкче Янъу оплакивал [государя] от имени [своего отца] принца Сонгван[1726]

. Потом куни-но миятуко из разных провинций оплакивали его по мере прибытия [ко Двору].

В связи со всем этим исполнялись разные песни и танцы.

Конец двадцать девятого свитка.


Свиток XXX

Государыня Такама-но Пара Пироно-но Пимэ[1727]

Императрица Дзито:[1728]

Детское имя государыни Такама-но Пара Пироно-но Пимэ было: принцесса крови Уноно-но Сарара Пимэ[1729]. Она приходилась второй дочерью государю Амэ Микото Пирасу Вакэ[1730]. Ее матерью была Воти-но Иратумэ.

Ее другое имя — Минотуко-но Иратумэ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука