Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Осень, 1-я луна, 11-й день. Стояла засуха. Проведены большие моления о дожде.

20-й день. Монаху из Пэкче по имени Тоджан[1749] было приказано молиться о дожде. ещё не наступила вторая половина дня, как повсюду в Поднебесной пошел дождь.

8-я луна, 10-й день. У дворца временного захоронения совершены приношения едой и вознесены плачи. Опотомо-но Сукунэ Ясумаро[1750] вознес похвалу.

11-й день. Принцу Исэ, 4-я широкая степень ранга дзё:, было приказано объявить о том, как будут проходить похороны.

25-й день. Ван Тамна прислал Кара, ранг чвапхён, с местными продуктами.

9-я луна, 23-й день. Для чвапхёна Кара из Тамна и иже с ним был устроен пир в Гостевом Доме приемов на Тукуси. Были розданы подарки в соответствии с занимаемым положением.

11-я луна, 4-й день.

Наследный принц во главе сановников, чиновников и гостей из соседних стран вознес плач у дворца временного захоронения. Совершены приношения едой, исполнен танец щитов[1751]. Министры поочередно выходили вперед и возносили похвалы, говоря о том, как служили [государю] их предки.

5-й день. 109 человек из числа эмиси доставили дань и вознесли похвалы [государю].

11-й день. Пусэ-но Асоми Минунуси[1752] и Опотомо-но Сукунэ Миюки[1753] поочередно вознесли похвалы государю. Тагима-но Мапито Титоко, 4-я широкая степень ранга дзики, в своей похвале перечислил предков государя, занимавших престол. В древности эта церемония называлась «питуги»[1754][1755]. После ее завершения [государь] был похоронен в гробнице Опоти.

12-я луна, 12-й день. Для 213 эмиси, мужчин и женщин, был устроен пир возле дерева туки к западу от храма Будды Асука. Им были пожалованы ранги и розданы подарки в соответствии с занимаемым положением.

[689 г.] 3-й год, весна, 1-я луна, 1-й день.

Представители всех провинций совершили церемонию поздравления государыни с Новым годом в ее дворце.

2-й день. Управление образования преподнесло 80 посохов[1756].

3-й день. Маро и Канавори, сыновья Сирико, 4-я большая степень ранга му, который был эмиси из Кикапу, что в уезде Укитама провинции Митиноку, попросили разрешения обрить голову и стать монахами[1757]. Государыня рекла: «Хотя Маро и [его брат] ещё молоды, но уравновешены сердцем и не алчны. Они желают есть растительную пищу и соблюдать заповеди. Так пусть же в соответствии с их желанием они станут монахами и предадутся самосовершенствованию».

7-й день. Для сановников был устроен пир. Им были пожалованы одежды.

8-й день. Танака-но Асоми Норимаро, отправленный послом в Силла, и иже с ним вернулись из Силла.

9-й день. Управителю провинции Идумо было приказано прислать [в столицу] людей из соседних стран, которых прибило к берегу [Ямато] ветром и волнами.

В этот день монаху До:син из Коси, который был эмиси, было подарено: одна статуя Будды, один стяг для церемонии посвящения, одна чаша для прошения подаяния, крашеные шелка — каждого вида по 5 сяку, 5 моди ваты, 10 тан полотна, 10 мотыг и 1 седло.

Апата-но Мапито Асоми[1758]

, управитель Тукуси, доставил 174 хаято, 50 кида полотна, 6 коровьих шкур и 50 шкур оленей.

15-й день. Гражданские и военные чиновники преподнесли дрова.

16-й день. Чиновникам была пожалована еда.

18-й день. Государыня проследовала во дворец в Ёсино.

21-й день. Государыня вернулась из дворца в Ёсино.

2-я луна, 13-й день. Было речено: «Те воины пограничных застав на Тукуси, чей срок службы истек, должны быть сменены».

26-й день. Судьями назначены: принц Такэда[1759], 4-я широкая степень ранга дзё:; Пази-но Сукунэ Нэмаро, 4-я широкая степень ранга дзики; Опоякэ-но Асоми Маро; Пудипара-но Асоми Пубито[1760]; Тагима-но Мапито Сакурави, 4-я большая степень ранга му; Подуми-но Асоми Ямамори; Накатоми-но Асоми Омимаро; Косэ-но Асоми Таясу[1761]

и Опомива-но Асоми Ясумаро.

3-я луна, 24-й день. Большая амнистия объявлена в Поднебесной. Но те преступники, которые не подпадали под обычную амнистию, прощены не были.

Лето, 4-я луна, 8-й день. Переселенцы из Силла были расселены в Симотукэно.

13-й день. Скончался наследный принц Кусакабэ.

20-й день. Силла прислала Ким Тона, ранг кыппольчхан, и иже с ним для выражения соболезнований по случаю кончины государя Оки-но Мапито[1762]. Вместе с ними приехали студенты-монахи Мё:со: и Канти. Отдельно были преподнесены: позолоченная медная статуя Амида, позолоченные медные статуи бодхисаттвы Кандзэон[1763] и бодхисаттвы Дайсэйси[1764], крашеный шелк, парча, узорчатый шелк.

22-й день. Умер принц Касуга.

27-й день. Местным управителям было указано, чтобы они предоставляли своим работникам по четыре выходных в месяц.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука