Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

14-й день. Было речено: «Для столичных чиновников и тех людей во Внутренних провинциях, кто обладает рангом, подсчитать количество дней, проведенных на службе за 6 лет; для тех, кто не обладает рангом, — за 7 лет. На этом основании выделить 9 групп Присуждать ранги на основании Закона о назначениях в соответствии с рвением и способностями, особыми заслугами и талантами влиятельностью рода[1804]. Придворные одежды должны быть: от 1-й большой степени ранга дзё: и до 2-й широкой степени [ранга дзё:] — темно-лиловыми; от 3-й большой степени ранга дзё: и до 4-й широкой степени [ранга дзё:] — ярко-лиловыми; для 8 степеней ранга сё: — ярко-лиловыми; для 8 степеней ранга дзики — темно-красными; для 8 степеней ранга гон — темно-зелеными; для 8 степеней ранга му — светло-зелеными; для 8 степеней ранга цуи — темно-синими; для 8 степеней ранга син — светло-синими. Разрешается: лицам от 2-й широкой степени ранга дзё: и выше носить одежды из узорчатого шелка с одним видом орнамента; лицам от 3-й большой степени ранга дзё: носить одежды из узорчатого шелка с двумя видами орнамента. Для высоких и низких носить пояса из плетеного шнура и белые пакама. Остальное же оставить по-прежнему».

22-й день. Повсюду начали молиться о дожде. Стояла засуха.

5-я луна, 3-й день. Государыня проследовала во дворец Ёсино.

10-й день. Из Пэкче переселились 21 мужчина и женщина.

15-й день. Во внутренних покоях началась церемония летнего затворничества и чтения сутр.

6-я луна, 6-й день. Государыня проследовала в Патусэ.

25-й день. Призваны все, обладающие рангом. Объявлены их ранги и возраст.

7-я луна, 1-й день. Сановники и чиновники впервые одели новые придворные одежды.

3-й день. Совершены приношения митэгура божествам Неба и Земли.

5-й день. Принц крови Такэти[1805] назначен Главным министром. Тадипи-но Сима-но Мапито пожалована 3-я широкая степень ранга сё:, он назначен Правым министром. Кроме того, произведены новые назначения чиновников в восьми Палатах.

6-й день.

Произведены новые назначения управителей земель и провинций.

7-й день. Было речено: «Сановники, чиновники и обладающие рангом должны носить придворные одежды дома и находиться в них ещё до открытия ворот дома». Вероятно, в давние времена придворные одежды носились [только] при Дворе.

9-й день. Было речено: «Если находишься при Дворе и сидишь, то, увидя принца крови, следует поступать как обычно[1806]; если видишь министра или принца, следует подняться на ноги и встать перед входом в залу. Если появляется два принца, следует сойти с сиденья и встать на колени».

14-й день. Было речено: «Если находишься при Дворе в положении сидя и видишь министра, то следует сойти с сиденья и встать на колени».

В этот день пожертвования грубым шелком, пряжей, ватой и полотном были сделаны 3363 монахам семи храмов, которые принимали участие в затворничестве. Кроме того, от имени престолонаследника[1807] были совершены пожертвования 329 монахам трех храмов, принимавших участие в затворничестве.

16-й день. Были отправлены посланцы для почитания божества Опоими в Пиросэ и бога ветра в Татута.

8-я луна, 4-й день. Государыня проследовала во дворец Ёсино.

11-й день. Переселенцы из Силла были размещёны в провинции Симотукэно.

9-я луна, 1-й день. Для управителей провинций было речено: «При составлении подворных списков следует основываться на Законе о дворах».

11-й день. Было речено: «Поскольку Мы собираемся отправиться в провинцию Ки, в этом году запрещается сбор земельного налога и подушного налога в столице».

13-й день. Государыня проследовала в провинцию Ки.

23-й день. Поехавшие в великую страну Тан студенты-монахи Тисо:[1808]

, Гитоку[1809] и Дзё:кан, а также воин Опотомобэ-но Пакама из Уезда Камитуямэ на Тукуси, прибыли на Тукуси вместе с сопровождающим послом Силла Ким Кохун, ранг тэнама.

24-й день. Государыня вернулась из провинции Ки.

Зима, 10-я луна, 5-й день. Государыня проследовала во дворец Ёсино.

10-й день. Тисо: и другие студенты-монахи, вернувшиеся из великой страны Тан, прибыли в столицу.

15-й день. Отправлен посланец, чтобы донести до управителя Тукуси слова государыни: «При устроении пира для сопровождающего посла Силла Ким Кохун, ранг тэнама, следует все делать так же как и в случае с послом, сопровождавшим студента Пази-но Сукунэ Вопи[1810] и иже с ним. Пожаловать им подарки строго в соответствии с государевым распоряжением».

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука