Sie machen Brot aus Lachen und aus Weinen (они делают хлеб из смеха и из плача;
Ich hab mir die Beschaulichkeit erkoren (я /же/ избрал себе созерцательность;
Und niemals streng gerechnet mit den Horen (и никогда строго не считался с Хорами = не принимал их во внимание Хор
Ich denke fromm (я думаю смиренно/набожно): „Gott gibt’s im Schlaf den Seinen (Бог дает это во сне своим = тем, кто в него верит, он все дает даже тогда, когда они ничего не делают
Ich kann des Lebens banggeschäftig Rauschen (я /не/ могу /понять/ жизни озабоченно-деловой шум;
Dies laute Tun und Treiben nicht verstehn (эту громкую деятельность и суету не /могу/ понять)
Und möcht mein einsam Glück nicht drum vertauschen (и не хотел бы менять мое одинокое счастье на это).
Lass mich die stillen Pfade weiter gehn (дай/позволь же мне дальше идти по тихим тропам;
Der Wolken und der Sterne Zug belauschen (/тайно/ следить за ходом облаков и звезд;
Und schönen Kindern in die Augen sehn (и смотреть в глаза прекрасным детям)!
Friedrich Hebbel
Ich und du
Wir träumten voneinander (мы видели сны друг о друге = мы снились друг другу)
Und sind davon erwacht (и от этого /сна/ пробудились),
Wir leben (мы живем), um uns zu lieben (чтобы любить друг друга: «нас»),
Und sinken zurück in die Nacht (и погружаемся обратно в ночь).
Du tratst aus meinem Traume (ты выступила/вышла /наружу/ из моего сна/сновидения;
Aus deinem trat ich hervor (а я вышел наружу из твоего;
Wir sterben (мы умрем), wenn sich eines (если/когда одно)
Im andern ganz verlor (в другом полностью потеряется = растворится, исчезнет;
Auf einer Lilie zittern (на одной лилии дрожат)
Zwei Tropfen (две капли;
Zerfließen in eins (растекаются в одно = сливаются) und rollen (и катятся)
Фридрих Дюрренматт , Илья Михайлович Франк , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер , Илья Франк
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука