Wir kommen voller Fülle zu den Toten (мы приходим, исполненные полноты, к мертвым; die Fülle; voll – полный; der Tote):
Was haben wir gesehn (что мы видели/повидали; sehen)!
Mir töne, Bellman, töne. Wann hat soSchwere des Sommers eine Hand gewogen?Wie eine Säule ihren Bogenträgst du die Freude, die doch irgendwoauch aufruht, wenn sie unser sein soll; denn,Bellman, wir sind ja nicht die Schwebenden.Was wir auch werden, hat Gewicht:Glück, Überfülle und Verzichtsind schwer.Her mit dem Leben, Bellman, reiß herein,die uns umhäufen, unsre Zubehöre:Kürbis, Fasanen und das wilde Schwein,und mach, du königlichster der Traktöre,daß ich das Feld, das Laub, die Sterne höreund dann: mit einem Wink, beschwöre,dass er sich tiefer uns ergiebt, den Wein!Ach Bellman, Bellman, und die Nachbarin:ich glaube, sie auch kennt, was ich empfinde,sie schaut so laut und duftet so gelinde;schon fühlt sie her, schon fühl ich hin – ,und kommt die Nacht, in der ich an ihr schwinde:Bellman, ich bin!Da schau, dort hustet einer, doch was tuts,ist nicht der Husten beinah schön, im Schwunge?Was kümmert uns die Lunge!Das Leben ist ein Ding des Übermuts.Und wenn er stürbe. Sterben ist so echt.Hat er dem Leben lang am Hals gehangen,da nimmt ihn erst das Leben ans Geschlechtund schläft mit ihm. So viele sind vergangenund haben Recht!Zwar ist uns nur Vergehn,doch im Vergehn ist Abschied uns geboten.Abschiede feiern: Bellman, stell die Notenwie Sterne, die im großen Bären stehn.Wir kommen voller Fülle zu den Toten:Was haben wir gesehn! Komm du, du letzter, den ich anerkenne
Komm du, du letzter, den ich anerkenne (приди ты, последняя, которую я признаю),
heilloser Schmerz im leiblichen Geweb (ужасная/неизлечимая боль в телесной ткани/в телесном плетенье; heil – цельный, здоровый; heilen – исцелять; heillos – неизлечимый; /разг./ ужасный, страшный; der Leib – тело; weben – ткать; das Gewebe – ткань /текст.; биол./):
wie ich im Geiste brannte, sieh, ich brenne (как я горел в духе, смотри, я горю; der Geist; brennen)
in dir (в тебе); das Holz hat lange widerstrebt (дерево /как материал: древесина, дрова/ долго сопротивлялось; wider – против; streben – стремиться; widerstreben – /внутренне/ сопротивляться, противиться),
der Flamme, die du loderst, zuzustimmen (с пламенем, которое ты раздуваешь, согласиться/начать подпевать пламени; die Stimme – голос; lodern – пылать, полыхать; zustimmen /+ Dat./ – соглашаться с чем-либо; одобрять что-либо),
nun aber nähr’ ich dich und brenn in dir (теперь же я питаю тебя и горю в тебе).
Mein hiesig Mildsein wird in deinem Grimmen (мое здешнее милое бытие становится в твоем терзании; das Grimmen – резь в животе, колики; grimmen – причинять боль; grimm – свирепый, яростный)