Ein Weib
Sie hatten sich beide so herzlich lieb (они оба так любили друг друга: «имели себя =
Spitzbübin war sie (она была плутовкой/мошенницей;
Wenn er Schelmenstreiche machte (когда он совершал свои плутовские проделки;
Sie warf sich aufs Bett und lachte (она бросалась на кровать и хохотала;
Der Tag verging in Freud und Lust (день проходил в радости и отраде;
Des Nachts lag sie an seiner Brust (ночью она лежала у его груди = в его объятиях;
Als man ins Gefängnis ihn brachte (когда его в тюрьму отводили;
Sie stand am Fenster und lachte (она стояла у окна и смеялась;
Er ließ ihr sagen (он передал ей: «попросил ей сказать»;
Ich sehne mich so sehr nach dir (я так тоскую/скучаю по тебе),
Ich rufe nach dir (я зову/призываю тебя = выкрикиваю твое имя), ich schmachte (я томлюсь/изнываю) —
Sie schüttelt’ das Haupt und lachte (она /только/ качала головой и смеялась;
Um sechse des Morgens ward er gehenkt (в шесть утра он был повешен;
Um sieben ward er ins Grab gesenkt (в семь он был опущен в могилу);
Sie aber schon um achte (она же уже в восемь)
Trank roten Wein und lachte (пила красное вино и смеялась;
Dass ich bequem verbluten kann
Dass ich bequem verbluten kann (чтобы я мог спокойно: «удобно» истечь кровью;
Gebt mir ein edles, weites Feld (дайте мне благородное, чистое поле;
Фридрих Дюрренматт , Илья Михайлович Франк , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер , Илья Франк
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука