All die Schätze, im Schutt verwühlt (все те сокровища, в обломках закопанные, прахом занесенные;
Sich berühren mit schüchternem Klang (касаются друг друга/притрагиваются друг к другу с застенчивым/робким звуком;
Gleich den Glöckchen, vom Winde umspielt (подобно колокольчикам, колеблемым/обдуваемым ветром;
Stunden, flücht’ger ihr als der Kuss (часы, вы, быстротечнее поцелуя;
Eines Strahls auf der trauernden See (луча на горюющем/печальном море;
Als des ziehenden Vogels Lied (чем песнь улетающей птицы;
Das mir niederperlt aus der Höh (которая ко мне ниспадает жемчужным дождем с высоты;
Als des schillernden Käfers Blitz (чем проблеск сияющего/переливающегося красками жука;
Wenn den Sonnenpfad er durcheilt (когда он поспешно пересекает солнечную тропу;
Als der heiße Druck einer Hand (чем жаркое пожатие руки;
Die zum letzten Male verweilt (которая задерживается в последний раз;
Dennoch, Himmel, immer mir nur (однако, /о/ небо, постоянно/всегда мне лишь)
Dieses eine mir: für das Lied (это одно мне /даруй/: для песни)
Jedes freien Vogels im Blau (каждой свободной птицы в голубизне;
Eine Seele, die mit ihm zieht (душу, которая с ней: «с ним –
Nur für jeden kärglichen Strahl (лишь для каждого скудного луча)
Meinen farbig schillernden Saum (мою разноцветно переливающуюся кайму/кромку),
Jeder warmen Hand meinen Druck (каждой теплой руке – мое пожатие),
Und für jedes Glück meinen Traum (и для каждого счастья – мою мечту/мой сон).
Фридрих Дюрренматт , Илья Михайлович Франк , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер , Илья Франк
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука