Altäre festlich aufgebaut (празднично устроены/возведены алтари;
Und all die tausend Herzen läuten (и все тысячи сердец звонят
Zur Liebesfeier (к празднеству любви;
Der Lenz hat Rosen angezündet (весна зажгла/подожгла розы)
An Leuchtern von Smaragd im Dom (на смарагдовых светильниках в соборе;
Und jede Seele schwillt (и каждая душа вздымается;
Hinüber (туда: «туда-через») in den Opferstrom (в жертвенный поток = в струящийся дым жертвенника;
Frühlings Tod
Warum, o Lüfte, flüstert ihr so bang (почему, о струи воздуха, шепчете вы столь тревожно;
Durch alle Haine weht die Trauerkunde (через/сквозь все рощи = по всем рощам веет/разносится скорбная весть;
Und störrisch klagt der trüben Welle Gang (и строптиво жалуется/причитает ход/движение мутной/темной волны;
Das ist des holden Frühlings Todesstunde (это милой весны смертный час;
Der Himmel, finster und gewitterschwül (небо, мрачное и душно-пасмурное /перед грозой/;
Umhüllt sich tief (укутывается/обволакивается глубоко), dass er sein Leid verhehle (чтобы скрыть свое страдание),
Und an des Lenzes grünem Sterbepfühl (и у зеленого смертного ложа весны;
Weint noch sein Kind, sein liebstes, Philomele (плачет еще ее: «его» дитя, ее любимое, Филомела /соловей/).
Wenn so der Lenz frohlocket (когда так ликует весна;
Das Herz sein Paradies (сердце свой рай), das uns verloren (который для нас утрачен: «нам потерян»;
Und weil er uns zu laut daran gemahnt (и поскольку она
Musst ihn der heiße Sonnenpfeil durchbohren (ее должна пронзить/пронизать горячая солнечная стрела;
Der Himmel blitzt (небо сверкает), und Donnerwolken fliehn (и бегут грозовые тучи;
Фридрих Дюрренматт , Илья Михайлович Франк , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер , Илья Франк
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука