Читаем Новый курс. Разговоры с самим собой полностью

В 1943 году, во время войны, Михоэлса отпустили, вернее, послали, Сталин послал, в Америку доставать деньги у американских евреев. Он достал, и порядочно: на эти деньги была даже построена эскадрилья. Можно сделать спектакль о встрече Соломона Михоэлса и Чарли Чаплина.

Реальная встреча была короткой, минуты две. Но об этом можно пофантазировать.

Суть в том, что, встретившись, они вдруг поняли, что могут говорить на идише и переводчик им не нужен. И все гебешники, приехавшие с Михоэлсом, остались за дверью, а они говорили полтора часа без переводчика! На идише. Два гения, один – гениальный комик, второй – великий трагик, встретились в страшные времена. Один только что сделал «Диктатора» и был проклят Гитлером, а второй приехал из страны, где не менее страшный диктатор, пославший его просить деньги, ждет его возвращения – он приехал на несколько дней, и они уже кончаются, надо уезжать… Остались последние минуты. И эти два человека в это время и в этих обстоятельствах разговаривают за закрытыми дверями на идише!

О чем?

Может быть, разговор-то сделать как раз ни о чем? О пустяках? Или о профессии? Не о танках, конечно же, и не о войне, это решается быстро: «Деньги? Конечно, дам…» Все происходит помимо текста, за текстом, под ним. Два самурая пьют чай. Два великих актера нащупывают друг друга.

Поле чудес – их разговор. Тихий и спокойный, а стены комнаты исчезают, и они парят над миром, как шагаловские влюбленные.

Что они делают? Один показал Гитлера, второй рассмеялся и показал Сталина и тут же испугался. Но плотину прорвало, сблизились. Разговоры на идише (или на псевдоидише), но о чем, должно быть понятно. Один о сложностях в Голливуде, второй о кино, о Госкино – нельзя, ничего нельзя, кроме «Цирка». Чаплин заинтересовался, попросил показать, ему понравилось, как тот поет, попросил еще. Михоэлс спел. «А вы-то как? Я же восхищался тем, как вы подкидывали собачку, а она попадала в торт! Как вы это делали?» Чаплин пытается вспомнить, но у него не получается, разбил что-то на столе. Гебешники приникли к двери, эти двое замерли, как нашкодившие школьники!..

А тот пожаловался, что с возрастом делать трюки стало тяжелее, даже тросточку крутить не получается так ловко. Долго крутят тросточку, сосредоточены. Потом Михоэлс попробовал собачку кинуть в торт – не получилось, тоже что-то разбил. Гебешники опять насторожились. Эти оба хохочут: возраст! Один показывает лекарства – одно, другое. Второй открывает шкаф – там целая аптечка. Хохочут. Чаплин предлагает виски. Пьют. Чаплин жонглирует стаканом, горд – еще могу! Показывает книжки о себе – десятки, фотографии, пленки, не пошедшие в кино, дубли, трюки, может быть, проецирует на стену какие-то случайные куски съемок, потом свой дом, собак, семью…

Оба чувствуют, что их жизнь перевалила за черту, когда нужно искать что-то новое. А где оно, это новое? В чем? У одного кончилось немое кино, а у другого, он чувствует, кончается что-то большее. Чаплин стал расспрашивать про то, можно ли трагедию сейчас играть в Москве. «Да нет… Только Лира…» Чаплин просит Михоэлса показать, как он играл Лира, он что-то слышал про московский спектакль… «Может быть, новое где-то там?» Михоэлс показывает. Чаплин просит научить. И один из робкого просителя вдруг становится строгим учителем, даже деспотом, а другой из знающего себе цену мэтра – послушным учеником…

Чаплин приглашает погостить. Михоэлс оборачивается на дверь. За дверью гебешники делают друг другу знаки – надо, мол, позвонить в Москву. А Чаплин завелся: «Давайте вместе что-нибудь сделаем! Кино, а? Я мечтаю сделать фильм о Нью-Йорке – случаи на улице… Тут столько типов! Давайте – вы пассажир, а я таксист из Индии… А теперь в магазине – я вор, а вы меня поймали…» Делают много этюдов, хохочут, серьезны. Эти два человека могут сыграть все. И это их воздух и адреналин.


И надо, чтобы их играли два хороших актера, в возрасте, два усталых и опытных человека, которые сами бы знали, что почем, два еврея.


А потом надо расставаться. А они заигрались: один уже играет Андрея Болконского, а второй – Наташу Ростову, и они кружатся в вальсе на ее первом балу, а потом один играет машину, у которой отвалилось колесо и она летит в пропасть, а второй – это самое колесо… Но надо расставаться. Так детям в разгар игры говорят, что надо идти спать. И они идут: один остается в своей квартире, окруженный женами, детьми и няньками, остается в своем одиночестве, а второй идет куда-то в снег, в Москву, все время оборачиваясь, идет навстречу своему самосвалу.

Примечание

Спектакль был поставлен в пространстве Музея Москвы в 2021 году. Чаплин и Михоэлс были огромными куклами, каждой из которых руководили пять-шесть человек. Роза Хайруллина взяла на себя роль Чаплина, а Максим Виторган и Александр Феклистов в очередь были Соломоном Михоэлсом.

Художником спектакля была Анна Гребенникова.

<p>Дон Джованни</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Театральная серия

Польский театр Катастрофы
Польский театр Катастрофы

Трагедия Холокоста была крайне болезненной темой для Польши после Второй мировой войны. Несмотря на известные факты помощи поляков евреям, большинство польского населения, по мнению автора этой книги, занимало позицию «сторонних наблюдателей» Катастрофы. Такой постыдный опыт было трудно осознать современникам войны и их потомкам, которые охотнее мыслили себя в категориях жертв и героев. Усугубляли проблему и цензурные ограничения, введенные властями коммунистической Польши.Книга Гжегожа Низёлека посвящена истории напряженных отношений, которые связывали тему Катастрофы и польский театр. Критическому анализу в ней подвергается игра, идущая как на сцене, так и за ее пределами, — игра памяти и беспамятства, знания и его отсутствия. Автор тщательно исследует проблему «слепоты» театра по отношению к Катастрофе, но еще больше внимания уделяет примерам, когда драматурги и режиссеры хотя бы подспудно касались этой темы. Именно формы иносказательного разговора о Катастрофе, по мнению исследователя, лежат в основе самых выдающихся явлений польского послевоенного театра, в числе которых спектакли Леона Шиллера, Ежи Гротовского, Юзефа Шайны, Эрвина Аксера, Тадеуша Кантора, Анджея Вайды и др.Гжегож Низёлек — заведующий кафедрой театра и драмы на факультете полонистики Ягеллонского университета в Кракове.

Гжегож Низёлек

Искусствоведение / Прочее / Зарубежная литература о культуре и искусстве
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры

Основанная на богатом документальном и критическом материале, книга представляет читателю широкую панораму развития русского балета второй половины XIX века. Автор подробно рассказывает о театральном процессе того времени: как происходило обновление репертуара, кто были ведущими танцовщиками, музыкантами и художниками. В центре повествования — история легендарного Мариуса Петипа. Француз по происхождению, он приехал в молодом возрасте в Россию с целью поступить на службу танцовщиком в дирекцию императорских театров и стал выдающимся хореографом, ключевой фигурой своей культурной эпохи, чье наследие до сих пор занимает важное место в репертуаре многих театров мира.Наталия Дмитриевна Мельник (литературный псевдоним — Наталия Чернышова-Мельник) — журналист, редактор и литературный переводчик, кандидат филологических наук, доцент Санкт-Петербургского государственного института кино и телевидения. Член Союза журналистов Санкт-Петербурга и Ленинградской области. Автор книг о великих князьях Дома Романовых и о знаменитом антрепренере С. П. Дягилеве.

Наталия Дмитриевна Чернышова-Мельник

Искусствоведение
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010

Как в Швейцарии появился современный танец, как он развивался и достиг признания? Исследовательницы Анн Давье и Анни Сюке побеседовали с представителями нескольких поколений швейцарских танцоров, хореографов и зрителей, проследив все этапы становления современного танца – от школ классического балета до перформансов последних десятилетий. В этой книге мы попадаем в Кьяссо, Цюрих, Женеву, Невшатель, Базель и другие швейцарские города, где знакомимся с разными направлениями современной танцевальной культуры – от классического танца во французской Швейцарии до «аусдрукстанца» в немецкой. Современный танец кардинально изменил консервативную швейцарскую культуру прошлого, и, судя по всему, процесс художественной модернизации продолжает набирать обороты. Анн Давье – искусствовед, директор Ассоциации современного танца (ADC), главный редактор журнала ADC. Анни Сюке – историк танца, независимый исследователь, в прошлом – преподаватель истории и эстетики танца в Школе изящных искусств Женевы и университете Париж VIII.

Анн Давье , Анни Сюке

Культурология
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже