приезду-то не забудь, платье с высоким воротником надень, а не с отложным».
- Меня Роберт ждет, - уже из-за двери раздался смешливый голос Мэри, и она исчезла –
будто и не было ее.
- Ну вот, - сказал Роберт, целуя ее. «А теперь надо вернуться обратно в постель, потому что
тебя слишком долго не было, тем более мы теперь поели».
- А если прямо тут? – глядя ему в глаза, отстранившись, спросила Мэри. «Можно ведь?»
Он кивнул, стиснув зубы, и ответил: «Нужно. А вообще, любимая, - он обвел взглядом
комнату, - у нас еще есть две ночи и день, - мы тут все опробуем, обещаю тебе».
Мэри внезапно сказала: «Ну, все, теперь я. А ты сиди, - она спустилась на ковер и встала на
колени, - сиди, и отдыхай».
- Сейчас не выдержу, - пробормотал Роберт, - уж слишком хорошо, так не бывает.
-Так, - ответила жена, на мгновение, прервавшись, глядя на него снизу лазоревыми глазами,
- теперь будет всегда.
Марфа спешилась и сказала, изумленно глядя на дом: «Спят, что ли еще? Полдень на
дворе, сейчас возки за вещами приедут. И завтрак, интересно, готов ли?»
Виллем завел лошадей на конюшню и, улыбнувшись, обняв жену сзади, шепнул: «Да уж,
какой там завтрак, дорогая моя. По-моему, тебе сейчас придется к очагу вставать».
Полли проснулась от стука в дверь, и, подняв голову с плеча Фрэнсиса, - тот даже не
пошевелился, - зевнув, сказала: «Не шуми так, мы спим еще».
- Оно и видно, - раздался ядовитый голос матери.
Девушка ахнула, и, накинув халат, открыла дверь. Марфа бросила один взгляд на высокую
грудь, что была прямо у нее перед глазами, и попросила: «Ну, вы тут одевайтесь потихоньку,
а то дорога до Дувра неблизкая, дядя твой еще вчера туда уехал. Завтрак на столе, я пойду
сестру твою разбужу».
- Матушка, - покраснела Полли.
Марфа, потянувшись, поцеловала ее в лоб, и ласково проговорила: «Давайте, доченька, вам
еще до Парижа доехать, а там уж никогда больше расставаться не будете».
Она нажала на ручку – опочивальня была заперта, и услышала шепот Мэри: «Что, вставать
уже надо?».
- Ну, вы уж постарайтесь, - рассмеялась Марфа. «Там колбаски на завтрак и фазана я
привезла холодного. И кофе сварю».
- Мы сейчас, - пообещала Мэри. «Правда, сейчас».
Марфа улыбнулась, и, подхватив юбки, пошла вниз.
Они с Виллемом, стоя в воротах усадьбы, проводили глазами возки и всадников, что, доехав
до поворота дороги, направились в разные стороны.
- Вот, - вздохнула Марфа, - и эти улетели. Остались у нас с тобой двое сыновей, адмирал, -
она прижалась головой к руке мужа и, Виллем, обнимая ее, тихо сказал: «Давай я тут
приберусь, в доме, а ты на кладбище сходишь».
- Спасибо, - шепнула женщина, и, найдя его пальцы, ласково погладила. На западе, над
Темзой, уже клонилось к закату солнце, и Марфа вдруг подумала: «Господи, только бы они
были счастливы».
Пролог
Венеция, январь 1600 года
В огромной мастерской было жарко натоплено. За высокими, от пола до потолка окнами
билась, ревела зимняя лагуна – серая, бурлящая. Джакомо да Пальма отступил от холста и
пробормотал: «Чуть-чуть выше подбородок, синьора. Свет пока хороший, я не хочу его
терять»
- И дети утихли, - алые, красиво вырезанные губы женщины чуть улыбнулись. Маленькая,
ухоженная рука лежала на темно-синем, - в цвет глаз, - шелке платья. Высокий воротник
брюссельского кружева открывал начало шеи – сливочного, нежного цвета.
У большого камина двое рыжеволосых мальчиков, лежа на животе, рассматривали какой-то
рисунок.
Женщина вздернула подбородок, красивая голова, увенчанная шелковым, расшитым
золотом беретом чуть заколебалась.
Мужчина, что стоял в дверях мастерской, наклонился, и строго велел корзинке, в которой
что-то потявкивало: «А ну тихо!».
Женщина рассмеялась, и так и сидя на возвышении, не поворачиваясь к нему, сказала:
«Лорд Джон, я все вижу».
- Ну, если синьор да Пальма позволит, - усмехнулся мужчина, - невысокий, с темными,
шелковистыми волосами, в изящном, скромном камзоле и безукоризненно белой рубашке.
- Позволит, позволит, - вздохнул художник, - синьора, я вижу, устала, мы сегодня хорошо
поработали.
Старший мальчик, - лет семи, поднял голову, посмотрев на корзинку серыми, прозрачными
глазами и восхищенно спросил: «Лорд Джон, а что там?».
- А вот сейчас и посмотрим, - мужчина открыл крышку. Маленькая, длинноухая собачка, -
рыжая, с белыми пятнами, со всех ног бросилась к мальчикам.
Младший, - лет трех, - восторженно завизжал и подхватил щенка на руки.
- Ты ее задушишь, Стефано, - ласково сказала мать, спускаясь с возвышения. «Осторожней,
милый».
- Мама, - попросил старший сын, - нам ведь необязательно сейчас идти домой? Можно мы с
ним погуляем по кампо Сан-Марко?
- Он у вас убежит, Пьетро, - вздохнула мать.
- А вот и нет, - лорд Джон улыбнулся, - я и поводок принес, и ошейник. Как вы его назовете?
– спросил он старшего мальчика, помогая надеть на щенка поводок.
- Мы посоветуемся, - гордо ответил тот, и, взяв младшего брата за руку, сказал: «Спасибо,
синьор да Пальма, за гостеприимство».
- Ну что ты, - улыбнулся художник. «Послезавтра в десять утра, синьора Изабелла».
Женщина присела, и потянулась за своей шубкой, - атласной, на соболях, - наброшенной на
спинку кресла.