Читаем Одиссея капитана Блада полностью

He followed her, his mind too full of Captain Blood to be concerned just then with her movements.Уэйд следовал за нею, слишком занятый мыслями о капитане Бладе, чтобы поинтересоваться, куда она могла ходить.
In the cabin he flung into a chair, and exploded, with a violence altogether foreign to his nature.В каюте он бросился в кресло и вспылил с необычайной для него силой:
"Damme if ever I met a man I liked better, or even a man I liked as well.- Будь я проклят, если когда-либо встречал человека, который мне так нравился бы!
Yet there's nothing to be done with him."И тем не менее с ним ничего нельзя сделать.
"So I heard," she admitted in a small voice. She was very white, and she kept her eyes upon her folded hands.- Да, я слышала все, - призналась Арабелла слабым голосом, склонив голову и не отрывая глаз от сложенных на коленях рук.
He looked up in surprise, and then sat conning her with brooding glance.Он удивленно взглянул на нее и, помолчав немного, сказал задумчиво:
"I wonder, now," he said presently, "if the mischief is of your working.- Я вот о чем думаю... Не вы ли виновны в том, что произошло с капитаном?
Your words have rankled with him. He threw them at me again and again.Ваши слова гнетут его, он не может забыть их.
He wouldn't take the King's commission; he wouldn't take my hand even.Он отказался пойти на королевскую службу и даже не захотел пожать мне руку.
What's to be done with a fellow like that?Ну что можно сделать с таким человеком?
He'll end on a yardarm for all his luck.Да, ему сопутствуют счастье, успех, удачи, а жизнь он кончит на нок-рее.
And the quixotic fool is running into danger at the present moment on our behalf."Сейчас же этот донкихотствующий болван из-за нас подвергает себя смертельной опасности!
"How?" she asked him with a sudden startled interest.- Как? Почему? - взволнованно вскрикнула она.
"How?- Как?
Have you forgotten that he's sailing to Jamaica, and that Jamaica is the headquarters of the English fleet?Да разве вы забыли, что мы идем к Ямайке, где находится штаб английского флота?
True, your uncle commands it..."Правда, этим флотом командует ваш дядя...
She leaned across the table to interrupt him, and he observed that her breathing had grown labored, that her eyes were dilating in alarm.Арабелла, подняв голову, прервала его, и он заметил, что дыхание ее участилось, а широко раскрытые глаза тревожно взглянули на лорда Джулиана.
"But there is no hope for him in that!" she cried.- Боже мой! - воскликнула она. - Это не поможет ему.
"Oh, don't imagine it!Даже и не думайте об этом.
He has no bitterer enemy in the world!В мире у него нет злейшего врага, чем мой дядя.
My uncle is a hard, unforgiving man.Он ничего не прощает.
I believe that it was nothing but the hope of taking and hanging Captain Blood that made my uncle leave his Barbados plantations to accept the deputy-governorship of Jamaica.Я уверена, что только надежда схватить и повесить капитана Блада заставила его оставить свои плантации на Барбадосе и принять пост губернатора Ямайки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Капитан Блад

Похожие книги