Читаем Одиссея капитана Блада полностью

Ahead and on either side stretched the limitless expanse of ocean, sparkling golden in the sun, as yet no more than a half-disc of flame upon the horizon straight ahead.Впереди, справа и слева от "Арабеллы" простиралась безбрежная гладь океана, сверкавшая золотом под лучами солнца, пламенеющий диск которого еще только наполовину вышел изза горизонта.
About him in the waist, where all last night had been so peaceful, there was a frenziedly active bustle of some threescore men.На шкафуте, где еще прошлой ночью все было так мирно, лихорадочно работали человек шестьдесят.
By the rail, immediately above and behind Lord Julian, stood Captain Blood in altercation with a one-eyed giant, whose head was swathed in a red cotton kerchief, whose blue shirt hung open at the waist.У перил полуюта капитан Блад ожесточенно спорил с одноглазым верзилой Волверстоном. Г олова лейтенанта была повязана красным бумажным платком, а расстегнутая синяя рубаха открывала дочерна загорелую грудь.
As his lordship, moving forward, revealed himself, their voices ceased, and Blood turned to greet him.Едва лишь показался лорд Джулиан, как они тут же умолкли.
"Good-morning to you," he said, and addedКапитан Блад повернулся и поздоровался с ним.
"I've blundered badly, so I have.- Я допустил очень большую ошибку, сэр, - сказал Блад, обменявшись приветствиями.
I should have known better than to come so close to Jamaca by night.- Мне не следовало бы так близко подходить к Ямайке ночью.
But I was in haste to land you.Но я очень торопился высадить вас.
Come up here. I have something to show you."Поднимитесь-ка сюда, сэр.
Wondering, Lord Julian mounted the companion as he was bidden.Удивленный лорд Джулиан поднялся по трапу.
Standing beside Captain Blood, he looked astern, following the indication of the Captain's hand, and cried out in his amazement.Взглянув в ту сторону горизонта, куда ему указывал капитан, он ахнул от изумления.
There, not more than three miles away, was land - an uneven wall of vivid green that filled the western horizon.Не более чем в трех милях к западу от них лежала земля, тянувшаяся ярко-зеленой полосой.
And a couple of miles this side of it, bearing after them, came speeding three great white ships.А милях в двух со стороны открытого океана шли три огромных белых корабля.
"They fly no colours, but they're part of the Jamaica fleet." Blood spoke without excitement, almost with a certain listlessness.- На них нет флагов, но это, конечно, часть ямайской эскадры, - спокойно сказал Блад.
"When dawn broke we found ourselves running to meet them. We went about, and it's been a race ever since.- Мы встретились с ними на рассвете, повернули, и с этого времени они начали погоню.
But the Arabella 's been at sea these four months, and her bottom's too foul for the speed we're needing."Но так как "Арабелла" четыре месяца была в плавании, то у нее слишком обросло дно и она не может развить нужную нам скорость.
Wolverstone hooked his thumbs into his broad leather belt, and from his great height looked down sardonically upon Lord Julian, tall man though his lordship was.Волверстон, засунув огромные руки за широкий кожаный пояс, с высоты своего роста насмешливо взглянул на лорда Джулиана.
Перейти на страницу:

Все книги серии Капитан Блад

Похожие книги