Читаем Оглядываясь назад. 2022 полностью

Побольше русских надо им убить,

Не важно, в какой армии воюют, -

"Всем русским лучше бы не жить".


***

О европейской терминологии


Кто "российский террорист"? Надо разобраться,

Термин новый, но его нечего бояться.


Он не прячется за спины стариков, детей,

Он не грабит, не мордует в городах людей.


Не пытает, не стреляет в тех, кто безоружны,

И кровавые спектакли им совсем не нужны.


Строит новые районы, кормит, согревает,

Лечит, учит, жизнь наладить людям помогает.


Что забыли? — Верит он, скоро мир настанет,

И слова, что братья мы, твердить не устанет.


***

Я верю


Я верю, что зло бумерангом

К тому, кто свершил, вернется.

Я верю, за все преступления их

Врагам нашим в жизни зачтется.

Воздастся за слёзы, за кровь убиенных,

Замученных в темных подвалах.

И лучше пораньше, но как уж придется.

Судить будем их в наших залах.


***

О клерках


Бездушный клерк делами правит,

Писать ответы "умные" горазд.

И вред его старанье не убавит,

Тем больший, чем он выше нас.


Остановить уж надо клерков племя,

Пока не привели они к беде.

При власти быть — ответственное бремя,

А их учили разной ерунде.


***

О подлости


"Не виноваты мы, что расстреляли

Лежащих пленных" — всем они кричат,

Одни кивают им, другие смотрят,

И дружно все они молчат.


Подлее кто, не скажешь сразу,

Зверьё иль те, кто покрывает их.

Расплата точно будет с каждым,

Не ждите, чтоб наш гнев затих.


***

О европейских манекенах


Дождутся в кабинетах дяди,

Что "гриб" смертельный встанет над Землёй.

На их упорство в идиотстве глядя,

Задумаешься, есть ли кто живой.


Иль манекены в этих кабинетах.

По европейски вежливы всегда,

По сути же мудреные советы

В них выдают вселенского врага.


***

Напрасно


Напрасно в закрытые двери стучать,

Никто нас не ждет в этот дом.

И зверства над нашими им не признать,

Мы с правдой до них не дойдем.


Им с детства твердят: "На востоке страна,

Где варвары только живут".

А мы к ним с открытой душою всегда,

Они ж в неё дружно плюют.


***

О цифровизации


Мы новой поклоняемся богине

И разбиваем лоб опять.

Цифровизация отныне в силе,

Но часто смысла не понять.


Должны, конечно, быть мы на подъеме,

Ведь за окошком двадцать первый век,

Но бюрократы снова пустозвонят,

Не видят, что за цифрой — человек.


Наверно, это всё ошибки роста

И хочется сказать: "Друзья,

Глаза вы поднимите, это просто,

Жить "голой цифрой" нам нельзя".


***

Сезоны


Усталости не знает летний день,

Весна надежды наши возрождает,

Зимою свежесть прогоняет лень,

Осенний дождь все горести смывает.


Кому милей весна, кто лето ждет,

Рад осени — разны все люди.

А мне близка зима, её приход

В душе таинственные силы будит.


***

В лодке


Лодку раскачать несложно — там словечко, здесь куплет,

Словно дети неразумны, принесет то много бед.


Доиграетесь, ребята, в вашу демократию,

Начерпаете беду и волной снесет.

Только в лодке с вами мы, вы не забывайте,

Опрокинете страну — всех нас разобьет.


Этим "шалостям ребячьим" взрослых где ответ?

Погибать от ваших игр нам желанья нет.


***

Манифест


Не надо себя обманывать,

Баюкать себя надеждами.

Не будет мира привычного

И мы уж не будем прежними.


Каков будет мир наш новый,

Не можем сегодня сказать,

Но лучше строить грядущее,

Чем об ушедшем страдать.


***

Окно


Нашлось окно для вражеских речей -

Всю грязь как из ушата выливают

На нас с телеэкранов каждый день

И меру уж они не соблюдают.


***

К звездам

Из новостных лент: Численность населения нашей планеты достигло 8 млрд человек


Земля с трудом вращает ось,

Едва нагрузку терпит эту,

Чтоб сбросить нас ей не пришлось,

Поднимемся повыше к свету.


Быть может, это приведет

К успокоению планеты.

Не зря ведь к звездам нас влечет,

Мы новый мир построим где-то.


***

Ошибка


С чего-то решили, что сын иудеев

Не может нацистом быть,

С чего-то сказали, что корни злодеев

В Европе смогли подрубить.


Ошибка опасна, чревата пожаром.

Отбросьте вы вашу спесь,

Признайте — взрастили вселенское лихо.

Пока ещё времечко есть.


***

О манерах

К саммиту G20 в Бали


Приличий нет в манерах у "господ",

В гостях хамят, плюют или рыгают.

Хозяевам доставили забот.

Восточных тонкостей они не понимают.


Другие смотрят, взгляд направив в пол,

Не будет скоро и у них желанья

С людьми такими сесть за общий стол.

Хозяевам обидно за старанья.


***

Параллельный импорт


Вроде, только что мы признали

Смысл развить и свою страну,

Вроде, цели всем указали,

Но торговцы опять на плаву.


Цепи Запада мы порвали.

Но зачем так глядим на Восток,

Быть зависимым не устали?

Дайте нашим свободы глоток.


***

Тема не закрыта


Тема не закрыта — где наш главный враг,

Всё, что СМИ не скажут, сделают не так.


Паникеры прочно место захватили,

Думают помогут, сами — навредили.


Будто бы нарочно "мутят" наш народ,

Не известно, кто же пену соберет.


Это было прежде, а потом — беда,

То не слабоумие, то не ерунда.


"Закрывайте" срочно этим людям рот,

Мы хотим победы, не наоборот.


***

Соседям


Кто-нибудь, угомоните комика-пройдоху,

Кто-нибудь, возьмите власть вы в своей стране.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия