Читаем Оглядываясь назад. 2022 полностью

Их головы скрыты под плотным плащом,

Не видят — ведет их всех плут.


И скоро колонна незрячих шагнет

С обрыва незнамо куда,

А этот мошенник, конечно, свернет,

Он думает — знает когда.


Напрасно надеется всё же "лицо",

Что нужен он будет у тех,

Кто смотрит ту пьесу, скрывая внутри

Довольный и дьявольский смех.


***

О любви

Из новостных лент: Президент Франции Макрон заверил, что Франция и другие западные страны не стремятся уничтожить Россию


Их любовь своеобразна,

По пословице у нас –

«Если бьет, то значит любит».

Но она, всё ж не про вас.


И любя из их орудий,

Убивают в городах,

Где живут простые люди.

Числите нас в дураках.


Обниматься мы не будем

С теми, кто приносит вред.

Их теперь мы не забудем.

Ждем от Армии побед.


***

Не поймут

Из новостных лент: США бездоказательно обвиняют Россию в нарушениях религиозных прав граждан


Наша сила — в многообразии,

В том, что мы принимаем иное.

Ведь на стыке Европы и Азии

Не могло быть у нас другое.


Не понять то тому, кто корёжил

В завоёванных странах народ.

Нашу силу, ментальность тоже

Он российскую не поймет.


***

"Победителям" в холодной войне


Твердите — победили вы в "войне",

В которой мы то вовсе не играли,

А просто жили мы в своей стране,

Но вы об этом, видимо, не знали.


И хорошо бы, чтоб дошло до вас,

Ну, в общем то, простое озаренье -

Не надо числить в побежденных нас,

Тогда не будет вашего мученья.


***

Лучший ученик


Как часто оправдать стремятся

Поступки гнусные средой -

Не мог другим он оказаться,

Не виноват, что он такой.


Но это оправданье ложно,

Иначе хаос бы возник.

Живя где все, скажи, почто же

У зла ты лучший ученик?


***

Страх

Из новостных лент: Кабинет министров Украины одобрил законопроект о прекращении действия соглашения с правительством России об упрощенном порядке пересечения границы жителями приграничных регионов двух стран


Испугались правители в Киеве,

Что народ побежит на восток.

Вы ещё не такое увидите,

Срок расплаты уже недалёк.


Как бы не закрывали Украйну вы,

Всё равно правда щёлку найдет.

И тогда за делишки кровавые

Спросит вас украинский народ.


***

Причина


Причина злости в нынешней Европе -

Себя опять мы стали уважать,

Что не позволено в их мнении в холопе,

А нас они привыкли им считать.


***

Свобода слова


Нет, никогда не победить врага,

Когда ему дают в эфирах слово,

"Свободой" то считается когда,

И слово "пропаганда" ново.


То ощутимей каждому из нас,

Урон наносит больший, чем в бою.

"Убиты" миллионы каждый раз,

Когда поносят Родину мою.


***

Паук


Сидит паук в укромном месте,

Плетёт он сеть своих интриг.

К кому дотянуться те нити,

Тот и добыча, и язык.


В плену злодея будет славить,

Его он ядом одурён.

А чтобы сеть нам ту ослабить,

Найти б, где прячется всё ж он.


И кто паук теперь, кто жертва,

Настало время всем понять.

Иль тот, кто на заморской даче,

Иль тот, кто в бункере опять.


***

О вечном


Во все тяжелые года нас вечное спасает,

А не сегодняшний "развал", что полки заполняет.


Читайте классику, друзья, — спасёт Литература.

Храните душу от того, что точно не Культура.


И это времечко пройдет, не стоит сомневаться -

Пустое слово отомрёт, шедеврам — не сломаться.


***

Клоны


Нет, не понять нам западных чинуш,

Ужели идиоты в самом деле -

Закачивать оружие в страну,

Где вор на в'оре и где все при "деле".


Как на подбор их речи и дела,

Клонировали, видно, это племя.

Не важно им, как их живет страна.

Скорей бы уж закончилось их время.


_________________________________________

Осень 2022

***

Война


Войну вдали не все мы понимаем,

Война всегда война, там грязь и пот,

Но мы душой о тех страдаем,

Кто на войне все эти дни живёт.


И каждый день у нас одно желанье -

Скорей закончить этот ужас весь.

Но Западу так в`ажны те страданья,

Для них война — игра, они не здесь.


А чтоб закончить, нам придется снова

Разбить всех тех, кто хочет воевать,

Раз слово разума им не знакомо,

Раз позабыть успели — кто их мать.


***

Об излишествах


Так мир устроен — за "излишки" тела

Расплата также телу предстоит.

Умно придумано то дело.

Но что же голова молчит?


Как будто головой иное правит

И часто отключается она,

Чтоб телу "удовольствие" доставить.

Что будет дальше — не её вина.


***

Не надо


Не надо мазохизмом заниматься

И повторять за ними разный бред.

Им хочется страдальцами казаться,

Пусть ими кажутся себе во вред.


Их грязь о нас пусть остается

В "Европах" разных, не доходит к нам.

Зачем же каждый день с экранов льется

На нас поток из лжи, слеплённой там?


***

Иезуитство

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия