Читаем Основы русской деловой речи полностью

Обращает на себя внимание большое количество вопросов на понимание и уточнение условий задачи, которые задает руководитель подчиненным: В чем вопрос? Когда поступило? Что у вас? Какие положения, о чем? Что касается главного механика? Ты связывался с другими заводами? Как у них обстоят дела? С компанией согласовали? Какая помощь нужна? Что, он растет? Сколько водорода? Насос сделали? Продукция в норме? Написали документ? Понятно? Ты в курсе дела? Бумаги соответствующие есть? и т. д.

Используются комментарии в виде прецедентных текстов: спилил сук, на котором сидел; путаться в трех соснах; путей к отступлению не будет; кирпич на голову упадет.

В речи руководителя заметны иронические фразы и комментарии: Говорят и не делают? Нормально! Вот начальник назвал топоры вилами. И стало все понятно до слез; Бумажечку техническому директору; Сказал – положи на подпись; Вместо гвоздей – топоры, вместо топоров – вилы; Миша, твоя задача показывать и жестикулировать: смысл сказанного значения не имеет. Для выражения иронии или снисходительности применяются уменьшительно-ласкательные образования: записочка, бумажечка, документик.

Широко используются указания подчиненным на то, что́ нужно делать: надо зарегистрировать, отнести, обязательно отправить; слушаем диспетчера; насос надо сделать; оригинал никому не давать; вы поняли, как надо действовать?

Довольно часто звучат критические замечания в адрес подчиненных, указания на обязанности: Инструкции надо знать; Документ не оформлен; Не указан срок; Где срок окончания работ? Сколько нужно времени, чтобы прочесть акт? Акт-допуск без даты окончания! Что вы делали три часа? Одна бумага другой не соответствует; Так нельзя! и т. п.

Иногда руководитель приглашает подчиненных к совету, обдумыванию, разъясняет свои позиции: Я прав или нет? Правильно я говорю? Давайте посоветуемся; Этот случай меня настораживает; Я хочу, чтобы от нашего разговора была польза; Разберем, чтобы выяснить, в чем ошибки.

В других ситуациях руководитель может призывать к чему-либо, обращаться с просьбами, приглашать к общению: прошу обратить внимание; прошу вас… подготовить четкий доклад; просьба – отпиши до исполнения; давай разберемся по порядочку; садись, пожалуйста; присаживайтесь; располагайтесь.

В речи руководителя, конечно же, регулярно встречаются и вежливые речевые формулы: спасибо; будь добр; добрый день; хорошо; ну все, будь здоров; всего доброго; обещания оказать подчиненным помощь, поддержку: если нужна будет моя помощь, обращайся; будут проблемы – скажи; какая помощь нужна?

В деловых диалогах руководитель демонстрирует приемы активного слушания: повторяет отдельные фразы, задает вопросы на уточнение (Ну, что у нас? В чем вопрос? То есть нужен… Нужно уточнить… Вопросы ко мне есть?), произносит контактные слова (ага, так, хорошо, угу), внимательно выслушивает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки