Читаем Основы русской деловой речи полностью

негативно оцениваемые отношения с руководством приходится общаться с тупыми бюрократами; ко мне относятся несправедливо; относятся высокомерно; предвзятое отношение; лезут в душу и навязывают собственное мнение; недооценивают; когда не замечают и принижают достоинство, нет взаимопонимания между мной и руководителем; когда не нахожу взаимопонимания;

некомпетентность руководства нужно выполнять абсурдные решения; мной руководили люди глупее меня; когда зависишь от человека, который не умеет или не хочет работать; меня окружают непрофессионалы; навязывает свое мнение, не являясь достаточно эрудированным или владеющим достаточной информацией в каком-либо вопросе; диктует свою волю, не желая выслушать мнение исполнителя;

непродуктивная работа

бесполезный труд; я знаю, что работа, которая мне предстоит, никому не нужна, я за нее ничего не получу; работа не приносит ощутимых результатов.

Проблема обычно кроется в принадлежности подчиненного и руководителя к разным культурам, влияющим на восприятие каждым всего происходящего со своей точки зрения. Современные руководители среднего и мелкого бизнеса относятся к классу людей, «сделавших себя сами», т. е. классу предпринимателей, отличающихся в первую очередь обычно не свойственной русским активностью.

Многие исследователи, изучающие специфику коммуникативного поведения людей разных национальностей, отмечают главную особенность русской культуры – общинность. По этой причине в разных организациях наряду с солидарностью подчиненных отмечается также «уравнительность, являющаяся механизмом, с помощью которого общество защищается от реформ и революций. За долгие столетия русской истории население выработало в себе иммунитет, необходимый для борьбы с теми, кто хочет лучше работать и лучше жить».[222] Это исконное качество русских людей приводит к восприятию предпринимателей как своеобразных нарушителей культурных стереотипов.

Класс предпринимателей – новый класс, у которого нет идеологических и социальных предшественников, нет своей собственной системы ценностей и единых социальных целей, – формируется в России в конце XX – начале XXI в. И это формирование происходит в особых условиях, когда рыночные отношения ориентируются на непривычные, даже чуждые русскому человеку ценности. В то время как в западных культурах во главу ценностных иерархий ставится личность, причем личность в ее уникальности, индивидуальности и свободолюбии, в русской культуре таким центром обычно считаются человеческие отношения. В результате руководство и подчиненные оказываются своеобразными носителями разных культур, и поведение человека рассматривается в разных системах ценностей.

В языковом отношении эти ценностные ориентиры руководителей и подчиненных в представлении их самих имеют следующий вид.

Руководители

Отношения в коллективе, с коллективом – формирование коллектива из сборища; люди умеют работать, но не хотят, ленятся; проблема во взаимоотношениях с сотрудниками, среди которых бездельники, нечистые на руку; нужно проводить «воспитательную» работу, наказывать и повышать спрос; сотрудники изначально всем недовольны.

Условия для успешной работы: качественный менеджмент, качественный подбор сотрудников, финансовая раскованность; работа + + везение; создание условий для концентрации только на работе, возможно дополнительное стимулирование.

Проблемы и ресурсы их решения:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки