Читаем Основы русской деловой речи полностью

Круг носителей такого жаргона довольно обширный и в то же время достаточно определенный: это чиновники в самом широком смысле слова – государственные служащие, служащие частных компаний, чиновники от политики. Поэтому наиболее предпочтительным названием для такого жаргона следует считать квалифицирующее определение: административно-деловой, поскольку оно адекватно и максимально охватывает весь социально-профессиональный спектр его носителей и основную сферу корпоративного функционирования. «Административный» – значит распространяющийся на все существующие в российской действительности категории чиновников-управленцев

: директора, начальника, управляющего, председателя, заведующего, т. е. любого администратора любого уровня. «Деловой» – указывает на род социальной занятости: дело, делопроизводство, деловая организация любого вида профессиональной деятельности, который именуется в том числе и средствами жаргона и распространяется прежде всего в деловой сфере, представляющей речь чиновников-управленцев различного уровня и бизнесменов разного масштаба. Что же касается термина «жаргон», то это традиционное и наиболее приемлемое именование для корпоративного лексикона, распространенного в рамках какой-либо социально-профессиональной группы.[228]

Политическая сфера деловой жизни и номинация «политический», которую некоторые авторы используют для обозначения рассматриваемой субкультуры и ее подъязыка: «административно-политический», «политико-административный» жаргон (М. Н. Панова), выходят, на наш взгляд, за пределы деловой субкультуры и представляют иную область коммуникации, которая ориентирована на более узкий круг носителей, на отдельный и специальный объект номинации и пользуется лексикой и фразеологией в основном из речевого оборота публичных политиков и журналистов:[229]

лоббизм, единороссы, медведи, олигархи, справедливороссы, вертикаль власти, лечь на рельсы, хромая утка. К этой же сфере обычно относят и популярные прозвища известных персонажей политического дискурса: Жирик, папаша Зю, Пу, ВэВэ
и т. п. Некоторые из таких личных номинаций можно встретить в публицистических текстах, например:

Березовского жалели еще меньше, чем Гусинского. Слишком уж явным был хищнический характер его деятельности… У Ходорковского была совсем иная судьба, нежели у «Гуся» с «Березой»… Примерно в тот же период, когда охотились на «Гуся» и рубили «Березу», в Кремле сформулировали тезис о «равноудаленности» олигархов, который в целом был позитивно воспринят общественностью (Травин Д. 2003: Борьба без правил // Звезда. – 2006. – № 12).

В то же время политическая сфера не исключает активного использования делового жаргона, поскольку в реальной жизни такие понятийные сферы, как политика, бизнес, администрирование тесно взаимодействуют: многие политические деятели явно или скрыто занимаются бизнесом, администраторы, особенно крупные, не чужды политической деятельности, и деловые отношения связывают все эти сферы социальной деятельности воедино, т. е. политика во всех рассматриваемых случаях современной административной и деловой жизни присутствует объективно, и поэтому нет необходимости указывать на нее вне сферы собственно политологии.

Как и всякий другой социальный диалект, административно-деловой жаргон строится на основе литературного русского языка, но с характерным тяготением, с одной стороны, к книжно-письменной официально-деловой речи, и это отличает его от других жаргонов, а с другой – к разговорно-фамильярной и сниженной речи, что сближает его с большинством жаргонных подсистем.

Подобно всем другим социальным диалектам, административно-деловой жаргон располагает собственной мотивацией образования и употребления жаргонизмов, собственной ведущей интенцией, т. е. профессиональной потребностью использовать жаргонизмы, а также специфической речевой манерой, стилем, который отличает этот жаргон и его носителей от других субкультур.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки