Читаем Парнас дыбом полностью

Вот, братцы, сказочка про Веверлея,который не жалеяни рук своих, ни ногнырнул как только могглубоко.В мгновенье оказасосан был водойи там остался с бородой.Жена его, Доротея,узнав про эти затеи,прибежала на пруд
в большой тревогеи, увидев мужнины ноги,навеки окаменела тут.

—————

Сказка, говорится, складка,а вот вам и ее разгадка.Похохочу я над вами всласть.Пруд-то он — Советская власть,а Веверлеи и Доротеи,все эти богатеи, —социал-предатели,
соглашателии буржуазные лакеи.1919 г. (А. Финкель)

Николай Тихонов

БАЛЛАДА О ВЕВЕРЛЕЕ

Солнце. Июль. Полдень. Жара.В ушах команда: «Купаться пора!»Веверлей молод, дерзок и смел.Да только плавать он не умел.Дает Доротея ему пузыри:— Не утони, Веверлей, смотри! —
Идет он, раскачиваясь на ходу,Все ближе к пруду, ближе к пруду.Сотый шаг, трехсотый шаг,На пятисотом пруд в камышах.Штаны на песок, в воду бросок,Но голова тяжелее ног.Она остается под водой.Дерзок и смел Веверлей молодой.— Не все ли равно, — сказал он, — где.Еще покойней торчать в воде. —Ушам Доротеи простукал рассвет:— Купанье есть, Веверлея нет... —
Мчится она, ей навстречу пруд:Голова под водою, а ноги тут.Она не кричит, молчанье хранит,Она не живая, она гранит.Сорок лет, сто сорок летЕго там ноги, ее там скелет.Смотрят они на вас и сейчас.И на этом кончается мой рассказ.1923 г. (А. Финкель)

Эдуард Багрицкий

ДУМА ПРО ВЕВЕРЛЕЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия