Читаем Перекрестки дорог (СИ) полностью

— Значит, мысли о детишках заставляют тебя так мило краснеть?

— И вовсе я не краснела, просто сегодня жарко. Лучше расскажи мне о Сан-Маркосе. Давно ты там живешь?

Дик, великодушно позволил мне сменить тему разговора и начал рассказ о маленьком городе, расположенном почти на самой границе с Мексикой, и его немногочисленных жителях.

Постепенно я так увлеклась его повествованием, дополняемое смешными историями, что не заметила, как мы добрались до берега реки.

Дик осмотрелся.

— Будем переправляться здесь, — решительно произнес он.

— Как?!

— Не волнуйся, здесь не очень глубоко. Это самое узкое русло и самый удобный брод.

— Мы должны переплавляться вплавь?

— Вот именно, — ответил Дик и начал спуск к воде.

Меня окатила волна страха.

— А другой дороги нет?

— Боюсь, что нет. Эта река течет через всю территорию штата.

Наверное, стоило признаться, что не умею плавать, но я промолчала. Не захотела выглядеть в его глазах неумелой трусихой.


Дик

Кассандра заметно нервничала. Панический страх в ее глазах заставил мое сердце дрогнуть от жалости. Она такая хрупкая и нежная, но при этом упрямая и стойкая. Должна справиться. Да и выхода другого нет.

— Держись крепче за луку седла и все будет хорошо, — постарался подбодрить ее.

Кэсси кивнула.

Я первый въехал в реку, ведя на поводу вьючную лошадь. Девушка почти сразу последовала за мной.

Река оказалась глубже, чем я предполагал. Видимо, из-за дождей, что прошли совсем недавно. До середины русла все шло хорошо. Кассандру чуть снесло течением в сторону, но, тем не менее, она плыла куда нужно.

Мой конь почти доплыл до берега, когда я в очередной раз обернулся проверить как дела у девушки. Не веря глазам, уставился на приближающуюся лошадь, но только без наездницы.

Куда она подевалась?!

Недолго думая, кинулся вплавь обратно.

— Кассандра!!!

Не в одной стороне ее не было видно. Значит, остается нырять. К счастью, плавал я отлично.

С каждым погружением под воду, надежда на спасение девушки таяла на глазах, но с каким-то неудержимым упрямством, я продолжал попытки.

Я редко обращался к Всевышнему, а еще реже ходил в церковь, но сейчас вспомнил все молитвы, заученные в детстве.

Господи, только бы спасти ее!

Проплыв под водой, уже полностью истратив набранный воздух, заметил развивающиеся светлые пряди. Рванул вниз и потянул на себя, быстро всплывая.

Бесчувственная Кассандра вынырнула за мной на поверхность.

Выбиваясь из сил, я спешил к берегу. Пошатываясь, вынес девушку и опустил на землю. Теперь необходимо вспомнить все чему меня учил Боб. Вобрав как можно больше в себя воздуха, стал вдыхать его в рот Кэсси.

Голова уже начинала кружиться, когда Кассандра закашлялась, выплевывая воду.

Слава Богу, пронеслось в голове, и я устало повалился на землю рядом с ней.

Отдышавшись, приподнялся и посмотрел на нее.

— Какого черта ты не сказала, что не умеешь плавать?

— Прости, — прохрипела в ответ.

— Прости?!!! Да я чуть не рехнулся, когда не увидел тебя!!!

Страх после пережитого сменился злостью.

Схватил ее за плечи и тряхнул.

— Чтобы никогда, — кричал я, — никогда, ты слышишь, не смела так, поступать!!!

А потом прижал к себе, что было сил и никто в тот момент не смог бы разжать моих рук.

Девушка дрожала, то ли от пережитого, то ли от холода после купания.

Злость улеглась, сменяясь беспокойством и заботой.

— Ладно, — уже спокойнее произнес, — тебе нужно переодеться.

— И тебе, — тихо добавила она.

Я отстранился, продолжая удерживать ее, и заглянул в лицо, подмечая посиневшие губы.

— А знаешь что? — решительно произнес. — Я отменяю все твои запреты на поцелуи. Потому что с этого момента, намерен постоянно целовать тебя.

И чтобы слова не расходились с делом, тут же припал к ее губам.


Кэсси

Не знаю, что мною двигало в этот момент, но я не возражала и не оттолкнула Дика. Чувствуя себя слабой и уставшей от постоянных потрясений, захотелось укрыться в объятиях этого сильного мужчины и полностью положиться на него.

Неожиданно все прекратилось.

Я удивленно взглянула на Дика. А он, лукаво улыбнувшись, поцеловал меня в нос и поднялся на ноги.

— Надо идти, пока наши лошади не разбежались, — помогая мне подняться, сказал мой спаситель.

Мы прошли вдоль берега к месту переправы и через некоторое время увидели спокойно пасшихся лошадей.

Дик снял сумки и достал почти полностью не пострадавшие от воды вещи.

— Чудо, что ничего не промокло, — произнесла я, вынимая из саквояжа смену белья и сухое платье.

К счастью, здесь росли небольшие кустарники, и я скрылась за ними, чтобы переодеться. Когда закончила, развесила на ветках мокрую одежду и вернулась обратно.

Дик уже успел расседлать лошадей.

— Сегодня заночуем здесь, — не глядя на меня, сказал он, разжигая костер.

Я замерла, заметив, что из одежды на нем только брюки. Его загорелая грудь, красиво подчеркнутая рельефными мышцами, так и притягивала взгляд.

— Почему ты не оделся? — спросила, смущенно отводя взгляд.

— Моя сменная рубашка промокла.

Взглянула на него и по-наглому выражению лица, поняла, что он бесстыдно врет. Только зачем? Захотел покрасоваться идеальным телом? Или просто решил подразнить меня?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы