Читаем Перекрестки дорог (СИ) полностью

Не дожидаясь помощи, я поставила ногу в стремя и легко оседлала свою красавицу, которая мне понравилась с первого взгляда. Давно мне не предоставлялась возможность проехаться верхом, а в мужском седле тем более. Все же жизнь в здешних местах имеет свои преимущества.

— С виду нежная мисс, а на деле оказалась лихая наездница, — с улыбкой похвалил меня, вышедший проводить нас Боб.

— Посмотрим сколько она сегодня продержится, — отозвался Дик и тоже вскочил на своего коня. — Держись рядом и не отставай, — обратился он ко мне.

Я кивнула, мысленно обещая себе, что все выдержу, и не буду жаловаться. Главное уехать подальше от сюда, где меня чуть не поймали. Я так и не рассказала Дику, кто был тот мужчина, которого он избил и отправил в тюрьму. Испугалась, что если он узнает о моих проблемах, то не захочет брать с собой. Хотя понимала, что должна его предупредить о том, как он рискует, связываясь со мной.

Расскажу вечером, когда остановимся на ночлег, решила я.

Дик махнул друзьям рукой на прощанье и, пришпорив коня, выехал с заднего двора дома. Вьючная лошадь, привязанная к седлу его лошади, потрусила следом.

Я сердечно поблагодарила Боба за гостеприимство, и направила свою лошадь за ними.


Дик

Я решил выехать пораньше, пока не так жарко и есть возможность преодолеть как можно большее расстояние пути. Ехать предстояло напрямик, преимущественно по малоизвестным тропам. Дорога трудная, зато позволяла сократить время.

Кассандра следовала чуть позади, но не отставала. Сегодня я намеренно взял быстрый темп, чтобы оценить ее силы.

Надо признать, девушка меня не разочаровала. Мало того, что она оказалась великолепная наездница, так еще стойко переносила тяготы путешествия. Днем я лишь пару раз позволил остановиться, ненадолго размять ноги, все остальное время продолжая путь.

Солнце уже клонилось к закату, когда я спешился у невысоких скал, где не раз ночевал в прошлом.

Кассандра окинула взглядом место остановки, а потом спустилась с лошади. Я видел, что она сильно устала, но старалась не показать вида.

— Сможешь расседлать лошадей? — не удержался от вопроса.

Девушка кивнула и протянула ладони, чтобы расстегнуть подпругу.

— Ладно, я уже понял, что ты несгибаемая леди, — подойдя, перехватил и опустил ее руки. — Иди, сядь, пока не упала от усталости.

— Спасибо, — облегченно произнесла Кэсси и, чуть пошатнувшись, отошла к остаткам старого кострища, с одной стороны которого лежало несколько широких, плоских камней.

Я отвязал и перенес к костру наши вещи, затем быстро расседлал лошадей.

— Пойду, наберу веток для костра, а ты вытащи одеяла, — сказал, указав на одну из сумок.


Кэсси

Дик ушел, а я потянулась к нужной сумке и развязала веревки. Четыре шерстяных одеяла темно серого цвета были изрядно потрепаны, но выбирать не приходилось.

При всей моей любви к верховым прогулкам, сегодня я ее едва не возненавидела. Несколько часов быстрой езды практически без отдыха вымотали меня. Не представляю, как смогу завтра продолжить путь.

Взяла свой саквояж и достала флягу с водой.

— Здесь между скал есть родник, если хочешь, можешь умыться перед сном, — опуская охапку сухого кустарника на землю, произнес Дик.

Я опасливо посмотрела в широкий, темный проход между скал. Умыться действительно очень хотелось и не только.

— Справишься или проводить?

— Справлюсь, — постаралась, чтобы голос не дрожал.

Взяла сменное белье, мыло и двинулась в указанную сторону.

— Родник за скалой, — крикнул мне, вдогонку, Дик. — Слева!

Солнце почти село и его лучи не проникали сюда, поэтому, оказавшись в окружении песчаных гигантов, ощутила вечернюю прохладу.

В зарослях кустарника слышалось журчание родника. Я раздвинула ветки и ахнула от удивления. Из-под скалы тонким ручьем просачивалась вода и стекала в небольшой бассейн, образовавшийся среди камней.

Не мешкая, скинула одежду и осторожно ступая, опустилась в воду.

Блаженство!

Вода была прохладной, но это к лучшему. После сегодняшней жары, мечтала охладиться.

Уже почти стемнело, когда я, помывшись и прополоскав белье, оделась, стянула мокрые волосы в узел и направилась обратно. Усталость смылась вместе с дорожной пылью, и я ощущала себя совершенно обновленной.

Дик сидел у костра и задумчиво смотрел на огонь.

— Вижу тебе лучше, — улыбнулся он, заметив меня.

— Да, спасибо.

— Тогда давай ужинать.

Дик достал из мешка консервированные бобы, вяленое мясо, и, завернутый в полотенце, яблочный пирог.

— Грейс испекла специально для тебя в дорогу, — сказал он, передавая мне большой кусок.

Божественный запах выпечки вызвал болезненный спазм в желудке, напомнив, насколько я проголодалась.

Дик достал две миски и протянул мне одну вместе с ложкой. Я положила в нее свой ужин и с аппетитом приступила к еде.

Мой попутчик не ограничился одним пирогом, перед этим съев банку бобов и мясо, от которых я отказалась.

Когда мы оба поели, Дик взял какие-то свои вещи, грязную посуду и отправился к роднику, а мне сказал укладываться спать. Я огляделась вокруг, не совсем понимая как это сделать, но спросить не решилась.


Дик

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы