Читаем Перекресток версий. Роман Василия Гроссмана «Жизнь и судьба» в литературно-политическом контексте 1960-х — 2010-х годов полностью

По мнению Войновича, сделан был правильный выбор. Но «Хохлушкин пришел, сделал несколько кадров и убежал, сказав, что у него пресс-конференция по поводу „Глыб“, коих он был одним из участников».

Речь шла о сборнике «Из-под глыб». Туда вошли статьи именно советских авторов. Подготовка издания была инициирована Солженицыным, проблематика — философское осмысление русской и советской истории. Книга впервые опубликована парижским издательством в 1974 году[109].

Сборник был престижным, участие в пресс-конференции тоже. Разумеется, на уровне диссидентского сообщества. Вот и помощник Войновича, по его словам, торопился. Придя «на другой день, опять сделал несколько кадров и сказал, что срочно едет за город, вернется на следующей неделе и тогда… Я был в некотором ужасе. Я понимал, что если ГБ пронюхает про рукопись, они тут же за ней придут. Я Хохлушкину не мог не сказать, что за рукопись, а теперь боялся, что он проболтается, тем более что к роману он отнесся с явным пренебрежением».

В общем, пришлось копировать самостоятельно. А затем и отправлять материалы. Так сам Войнович рассказывал. Вероятно, работа заняла немало времени.

Но оставались сомнения в качестве негативов. Войнович, по его словам, обратился к знакомым. Тоже диссидентам: академику Сахарову и его жене — Боннэр. Об их помощи, как отмечалось ранее, упомянул в мемуарах и Липкин. Затем материалы были вновь отправлены за границу.

Летом 1975 года готовился к печати и вскоре был опубликован четвертый номер «Континента». В оглавлении, кроме прочего, указано: «Василий Гроссман — Роман За правое дело»[110].

Читателей, помнивших советский литературный контекст, это удивило, ведь роман с таким заглавием уже опубликован. Разъяснение — на сто семьдесят девятой странице:

«Василий Гроссман

ЗА ПРАВОЕ ДЕЛО

Главы из второй книги романа»[111].

Значит, печатались главы второго романа дилогии, считавшегося неоконченным. Справка об авторе — на 279-й странице:

«ГРОССМАН Василий Семенович (1905–1964), писатель. Окончил физико-математический факультет МГУ. Работал инженером-химиком в Донбассе.

В 1952 г. вышел из печати его роман „За правое дело“, так и не оконченный автором. Роман подвергся травле со стороны партийной критики. После смерти писателя в 1964 г. рукописи его были конфискованы органами КГБ.

На Западе в издательстве „Посев“ был издан роман Вас. Гроссмана „Все течет…“»[112].

В континентовской биобиблиографической справке немало ошибок. Это объяснимо. Минуло десять лет после смерти Гроссмана, история же ареста рукописи мало кому была известна в подробностях.

Но из всех ошибок принципиальна в данном случае лишь одна. Получается, что летом 1975 года в редакции «Континента» еще не знали, как озаглавлен второй роман гроссмановской дилогии.

Три месяца спустя вышел пятый номер журнала. И опять в журнальном оглавлении указано: «Василий Гроссман — Роман За правое дело»[113].

На седьмой странице — опять разъяснение. Там указано, как в предыдущем номере:

«Василий Гроссман

ЗА ПРАВОЕ ДЕЛО

Главы из второй книги романа»[114].

Значит, когда номер готовился к выпуску в начале осени 1975 года, редакция журнала все еще не знала, как озаглавлен второй роман гроссмановской дилогии.

Меж тем шесть месяцев уже минуло с начала публикации.

Ситуация изменилась, когда готовился к выпуску шестой номер «Континента». Шел уже 1976 год. В журнальном оглавлении указано: «Василий Гроссман — Жизнь и судьба»[115].

Разъяснение дано на сорок второй странице. Там указано:

«Вас. Гроссман

ЖИЗНЬ И СУДЬБА

Глава из второй книги романа»[116].

Далее — в редакционном врезе — предисловие. Редакция, указав новое заглавие, сообщала:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия