Читаем Пертская красавица полностью

силию. Он уловил подавленный стон, услышал суматоху

под окнами Гловера – под теми окнами, в одно из которых

его должна была окликнуть Кэтрин, назвав своим Вален-

тином.

Он перешел улицу, чтобы с той стороны вернее опре-

делить число противников и разгадать их умысел. Но один

из ватаги, собравшейся под окном, заметил или услышал

кузнеца и тоже перешел на другую сторону. Приняв его,

очевидно, за своего, поставленного на страже, он шепотом

спросил:

– Что там был за шум, Кеннет? Почему ты не дал нам

сигнала?

– Негодяй! – вскричал Генри. – Ты разоблачил себя, и

ты умрешь!

И он хватил незнакомца клинком с такою силой, что,

наверно, исполнил бы свою угрозу, когда бы тот не поднял

руки и не принял на нее удар, нацеленный в голову. Рана,

как видно, была жестокая, потому что человек зашатался и

упал, глухо застонав. Не уделяя ему больше внимания,

Генри Смит ринулся вперед, на ватагу молодцов, при-

ставлявших лестницу к окну светелки под крышей. Генри

не остановился, чтобы сосчитать, сколько их там, или

проверить, что они затевают. Прокричав призыв к тревоге и

подав сигнал, по которому горожане привыкли являться на

сбор, он устремился на полуночников, один из которых уже

взбирался по лестнице. Кузнец рванул за ступеньку,

сбросил лестницу па мостовую и, наступив на тело чело-

века, залезшего было на нее, не давал ему встать на ноги.

Его сообщники рьяно наскакивали на Генри, стараясь ос-

вободить приятеля. Но кольчуга сослужила свою службу

кузнецу, и он с лихвой отплачивал нападавшим за каждый

удар, громко при этом взывая:

– На помощь! На помощь! Сент-Джонстон в опасно-

сти!. За клинки и луки, храбрые сограждане! За луки и

клинки!. Ломятся в наши дома под покровом ночи!

Эти слова, гулко разносившиеся по улицам, сопрово-

ждались частыми и крепкими ударами, которые оружейник

щедро и отнюдь не впустую раздавал вокруг. Между тем


обитатели Кэрфью-стрит, разбуженные, высыпали на

улицу в ночных рубахах и с мечами, щитами, а иные и с

факелами в руках. Нападавшие обратились в бегство – и

все успешно скрылись, кроме человека, сброшенного на-

земь вместе с лестницей. Бесстрашный оружейник в разгар

драки схватил его за горло и цепко держал, как борзая

зайца. Прочих раненых унесли с собой их товарищи.

– Какие-то мошенники вздумали нарушить мирный сон

нашего города, – обратился Генри к сбежавшимся соседям.

– Догоняйте мерзавцев. Они не все могли убежать, потому

что я кое-кого из них покалечил. Вас приведет к ним кро-

вавый след.

– Не иначе как головорезы-горцы, – говорили горожане.

– А ну, соседи, в погоню!

– Эге!. Бегите, бегите!. А я тут управлюсь с этим

парнем, – продолжал оружейник.

Добровольцы кинулись во все стороны, замигали вда-

леке их факелы, крики огласили всю округу.

Между тем пленник оружейника взмолился о свободе,

пуская в ход посулы и угрозы.

– Ведь ты – дворянин, – сказал он, – позволь же мне

уйти, и то, что было, тебе простится.

– Я не дворянин, – ответил Генри, – я Хэл из Уинда,

гражданин Перта. И я не сделал ничего такого, что надо

мне прощать.

– Негодяй, ты сам не знаешь, что ты сделал! Но отпусти

меня, и я тебе отсыплю полную шапку червонцев.

– А я твою шапку наполню твоими же мозгами, – сказал

оружейник, – если ты не будешь стоять смирно, как поло-

жено пленнику.

– Что случилось, Гарри, сынок? – сказал Саймон, по-

казавшись в окне. – Я слышу твой голос, но он звучит со-

всем не так, как я ожидал… Что значит этот шум? И почему

соседи сбегаются, как по тревоге?

– Тут, отец Саймон, пыталась залезть к вам в окна целая

ватага жуликов, но одного из них я, кажется, научу мо-

литься богу. Он здесь у меня, я держу его крепко, как же-

лезо в тисках.

– Послушай, Саймон Гловер, – вмешался пленник, – я

должен сказать тебе два слова с глазу на глаз. Вызволь меня

из железных лап этого меднолобого мужлана, и я тебе до-

кажу, что никто не замышлял зла ни против тебя, ни против

твоих домашних. Больше того – я сообщу тебе кое-что та-

кое, что послужит к твоей выгоде.

– Голос мне знаком, – сказал Саймон Гловер, который к

этому времени вышел уже на порог с потайным фонарем в

руке. – Смит, сынок, предоставь мне самому переговорить

с молодым человеком. Он нисколько не опасен, уверяю

тебя. Постой минутку, где ты стоишь, и не давай никому

войти в дом – ни врагу, ни защитнику. Поручусь тебе, что

молодчик собирался только потешить доброй шуткой

святого Валентина.

С этими словами старик втащил пленника через порог и

закрыл за ним дверь, оставив Генри в недоумении, почему

его будущий тесть так легко отнесся к происшедшему.

– Шутка! – проговорил кузнец. – Веселая получилась

бы шутка, когда бы они забрались в девичью спальню!. А

они забрались бы непременно, не окликни меня честный,

дружеский голос из бойницы, и если это и не был голос

святой Анны (кто я такой, чтобы святая стала со мной

разговаривать?), он все же не мог прозвучать в том месте

без ее соизволения и согласия, и за это я обещаю поставить

Перейти на страницу:

Похожие книги