Читаем Песни южных славян полностью

Гнал по дороге рабыню турок,Гнал ее лютый в лютую стужу,Бил по лицу и кричал ей злобно:«Брось ты мальчишку, брось на дороге!»Пленница турку так отвечала:«Турок ты, турок, злодей поганый,Как же мне бросить дитя родное?Я, молодая, сноха попова,Сноха попова, жена дьякова.Я не рожала девять годочков,А как десята весна настала,Знахари вышли кричать по селам:«Травки недужным! Травки бездетным!»
Все им давали свои мониста,Все покупали травки от хвори,Я ж отдала им свои запястья,Купила травку — хотела сына.И родила я себе сыночка».Уселся турок — поесть надумал;Рабыня ж встала, взяла младенца,Пошла с ним в горы, в горы родные,Сплела там люльку из трав высокихДа привязала к двум стройным елям.Как уложила в нее младенца,Стала качать его да баюкать,Песню запела и зарыдала:«Баюшки-баю, милый сыночек,
Вот твоя мама — Стара-Планина,А эти елки — милые сестры.Пусть ветер горный тебя качает,Пусть дождик теплый тебя купает!»И вдруг с вершины голос раздался:«Иди, младая пленница, с богом!О сыне малом ты не тревожься —Матерью буду малому сыну,А те две ели — сестрами станут,И будет дождик купать младенца,И будет ветер его баюкать,И будет серна кормить и холить!»Увел младую пленницу турок…
Стара-Планина! Старая матерь!

Турок и рабыня[550]

Турок рабыню по лесу гонит,Турок рабыне молвит негромко:«Эй, полонянка, ты, голодранка,Ноги босые, брюхо пустое,Брось, говорю я, малого сына,Брось, говорю я, пока не поздно!»Рабыня турку молвит негромко:«Как же я брошу милое чадо!Долгие годы была бездетна,Долгие годы хотела сына,Минуло десять — родился мальчик,Родился мальчик, сын мой Иванчо!
Я под ракитой вешала зыбку,Там оставляла сына Иванчо,Там оставляла и наставляла:«Люлюшки-люли, сынок Иванчо,Дождик прольется — тебя умоет,Придет волчица — тебя накормит,Повеет ветер — навеет дрему!Расти скорее, Иванчо милый,Чтоб из неволи вызволить царство,Освободить нас от лютых турок!»»Турок чернеет от злобы лютой,Надвое рубит мать и младенца.

Стойна Енинёвка и янычар Склаф[551]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы